Стихотворение «Замена. Сонет Шекспира 12»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 545 +1
Дата:
Предисловие:
Сонет Шекспира 12. Перевод с английского

Замена. Сонет Шекспира 12

Когда считаю я часов удары и на циферблат смотрю,
Я вижу, как чудесный день уходит, превращаясь в ночь,
Когда фиалка отцветающая плачет, видя скорбь твою,
С кудрей красивых милой обаяние слетает прочь,

Когда деревья оголились, сбросив всю свою листву,
Что укрывала от жары и путников, как в забытье,
И зелень лета, пожелтевшую в снопах, траву,
Которую свезут на дрогах, как ушедшую в небытие,

Тогда я задаюсь вопросом о твоей невиданной красе,
Боясь исчезновения ее, ведь время так жестоко,
Пренебрегая красотой, и прелести лишишься всей,
Увидишь для себя замену, подраставшую до срока.

Ведь никого не пощадит жестокость временных коллизий,
А вынесет на плоскость жизни, новые ростки приблизив.
Реклама
Обсуждение
     06:40 18.07.2016 (1)
Ведь никого не пощадит жестокость временных коллизий,
А вынесет на плоскость жизни, новые ростки приблизив!
             ***
Кому это не нравятся твои стихи-поддатым,что ли?
Жестокие слова-жестокость-то не божья воля!
Там сатана правит бал!Горжусь твоей лирой!Света!
     Подводник!
     07:19 18.07.2016
Спасибо, Леончик!..
Жизнь - штука сложная.
Рада тебе!..
Реклама