Амур и Безумие. Жан де Лафонтен
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 142
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Жан де Лафонтен. Перевод с французского

Амур и Безумие. Жан де Лафонтен

Божок малыш Амур хранит в себе большие тайны,
О них свидетельствуют факел, его стрелы и колчан,
Наивный детский взгляд и внешний вид реальный.
Исследовать осмелился его как страсти талисман.
Начнем издалека, с его происхожденья в этом мире,
Потом рассмотрим инструменты, с помощью которых
Божок раздаривает чувства парам в жизни пире.
Я расскажу вам здесь о приключеньи на просторах,
Им с шуткой избранных для шалостей любовных,
В любое время суток я поведаю весьма подробно.

Беда божка любви постигла, он совсем ослеп при этом,
Возможно даже, это благо для влюбленных пар,
Суждение здесь каждый вынесет без мнения поэта.
Безумие с Амуром на поляне пили сладостный нектар,
Их мненья в чем-то разошлись, повздорили, и тут беда:
Всердцах Безумие ударило Амура, от боли тот упал,
К богам всесильным вслед за этим наш Амур воззвал,
Немедленно вмешались боги, и Безумие не вынесло стыда,
Но очень поздно: маленький божок лишился зренья,
Померк весь белый свет в его глазах в одно мгновенье.

Красавица Венера возмутилась дерзостью Безумья,
Как мать, она решила отомстить и наказать достойно
Лишенного самой судьбой и жизнью светлого благоразумья.
Венеры возгласы неслись с высокого Олимпа беспокойно.
Верховный бог Юпитер и возмездия богиня Немезида,
И все другие жители святой горы богов всесильных
Услышали Венеры громкий крик и плач, призвав Аида,
И за Безумием тотчас отправили своих посыльных,
Решив его, виновного, немедленно призвать к ответу,
Ведь маленький сынок Венеры - инвалид по зренью,
Без помощи и палочки ступить не сможет до рассвета,
А днем летать он станет: благо - над землей движенье.
Собрались на совет все боги, жители Олимпа и небес,
Единогласно вынесли решенье о Безумья авантюры,
Которое вслух огласили, неподдельный вызвав интерес
Венеры и божка: проводником Безумье станет у Амура.

Послесловие:
L'Amour et la Folie. Jean de La Fontaine

Tout est myst;re dans l'Amour,
Ses fleches, son carquois, son flambeau, son enfance:
Ce n'est pas l'ouvrage d'un jour
Que d'epuiser cette science.
Je ne pretends donc point tout expliquer ici:
Mon but est seulement de dire, a ma maniere,
Comment l'aveugle que voici
(C'est un dieu), comment, dis-je, il perditla lumiere;
Quelle suite eut ce mal, qui peut-etre est un bien
J'en fais juge un amant, et ne decide rien.

La Folie et l'Amour jouaient un jour ensemble:
Celui-ci n'etait pas encore prive des yeux.
Une dispute vint: l'Amour veut qu'on assemble
La-dessus le conseil des Dieux;
L'autre n'eut pas la patience;
Elle lui donne un coup si furieux,
Qu'il en perd la clarte des cieux.

Venus en demande vengeance.
Femme et mere, il suffit pour juger de ses cris:
Les Dieux en furent etourdis,
Et Jupiter, et Nemesis,
Et les Juges d'Enfer, enfin toute la bande.
Elle representa l'enormite du cas;
Son fils, sans un baton, ne pouvait faire un pas:
Nulle peine n'etait pour ce crime assez grande:
Le dommage devait etre aussi repare.
Quand on eut bien considere
L'interet du public, celui de la partie,
Le resultat enfin de la supreme cour
Fut de condamner la Folie
A servir de guide a l'Amour.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама