Вилланель. Филипп Депорт
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 28
Читатели: 200
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Филипп Депорт. Перевод с французского

Вилланель. Филипп Депорт

Меня Вы очень скоро позабыли,
Как только перестали видеть,
А Вы мне в радость, в счастье были.
И я пошёл искать себе обитель.
Теперь есть опыт у меня в общеньи,
Я не позволю мною управлять.
Не сможет никакое наважденье
Меня к себе приблизить и понять.

Но я сейчас в тоске-печали пребываю,
Жалея бесконечно о разрыве нашем,
А Вы же ластитесь к другому, забывая
Любовь, что нам была как Свыше чаша.
Никто не сможет Вас мне заменить
И стать надолго мне любовью. Знать
Хочу: а сможет ли другая так пленить,
Меня к себе приблизить и понять.

Я помню, плакали при расставаньи Вы,
И слёзы были как река, звучали клятвы
Святые на кресте Господнем, но увы!
То ложь была, не истина, любовь распята.
Все обещанья Ваши - звук пустой,
И ничего не стоят, надо мне бежать
К любви, что в дар способна дать покой,
Меня к себе приблизить и понять.

Поклонник новый Ваш мне неизвестен,
Но думаю, что он не любит Вас так сильно,
Как я любил, теперь для Вас неинтересен
Я стал, обидно мне, я слёзы лью обильно.
Избранница моя верна мне и красива,
Стремлюсь её я с нежностью обнять,
Не сомневаюсь, что она спешит игриво
Меня к себе приблизить и понять.

Послесловие:
Villanelle. Philippe Desportes

Rozette, pour un peu d'absence
Vostre coeur vous avez change,
Et moy, sachant cette inconstance,
Le mien autre part j'ay range:
Jamais plus, beaut; si legere
Sur moy tant de pouvoir n'aura:
Nous verrons, volage bergere,
Qui premier s'en repentira.

Tandis qu'en pleurs je me consume,
Maudissant cet eloignement,
Vous, qui n'aimez que par coustume,
Caressiez un nouvel amant.
Jamais legere girouette
Au vent si tost ne se vira:
Nous verrons, bergere Rozette,
Qui premier s'en repentira.

Ou sont tant de promesses saintes,
Tant de pleurs versez en partant?
Est il vray que ces tristes plaintes
Sortissent d'un coeur inconstant?
Dieux! que vous estes mensongere!
Maudit soit qui plus vous croira!
Nous verrons, volage bergere,
Qui premier s'en repentira.

Celuy qui a gaigne ma place
Ne vous peut aymer tant que moy,
Et celle que j'aime vous passe
De beaute, d'amour et de foy.
Gardez bien vostre amitie neufve,
La mienne plus ne varira,
Et puis, nous verrons a l'espreuve
Qui premier s'en repentira.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
Гость      09:30 23.09.2016 (1)
Комментарий удален
     10:49 23.09.2016
1
Ванек, ты в своем репертуаре...)))
     09:44 23.09.2016 (1)
  • Обезличенность, как понимаю, позволила зайти гораздо дальше подстрочника)
     10:52 23.09.2016
Да вот, Витти... Зашла...)))
     10:03 23.09.2016 (1)
Прекрасно.
Такой труд, Света... ты молодец
     10:51 23.09.2016
1
Спасибо, Танюшик!..
     09:01 23.09.2016 (1)
Света! Во втором столбце исправь опечатку:-" Никто не сиожет..." слишком близко на клавиатуре стоят "и" и "м"... Сергей.
     09:06 23.09.2016 (1)
Ой, Сереж! Спасибо тебе большое! И за внимательно прочтение тоже!..
 
     09:39 23.09.2016 (1)
Света! Внимательно читаю все произведения, а иначе, как можно правильно оценить?
Книга автора
На станции Далёкой" 
 Автор: Сергей Берсенев
Реклама