Твой взор прелестный был покрыт туманной дымкой,
Меняющей свой цвет от серого до белого с ухмылкой,
Покрытый слабым пепельным оттенком бледно-голубым,
Как небосвод сияющий сквозь облака густые золотым.
В очах твоих блистает влага слёз, что в зной не высыхает
Тех жарких дней, когда душа и сердце влагу источают,
Когда сознание и разум в состояньи тяжком предвкушенья
Бредовых мыслей и идей впадает в сон благой мгновенья.
Печаль во взоре догорает, искажая мирозданья вечность,
Несёт собой осенний свет лучей светила в бесконечность,
Чей поздний блеск слезой горючей увлажняет взгляд
С небесной вышины, на землю бренную бросая сладкий яд.
В нём иней белоснежный, что в морозы зимние не тает,
Пленяя всех прохладой, и в безжалостном наитье исчезает.
Обвал душевных гроз средь металлических мелодий скользких
С восторгом мы находим утончённостью всех знаний ловких.
|
Послесловие:
Ciel brouill;. Charles Baudlaire
On dirait ton regard d'une vapeur couvert;
Ton oeil mysterieux (est-il bleu, gris ou vert?)
Alternativement tendre, reveur, cruel,
Reflechit l'indolence et la paleur du ciel.
Tu rappelles ces jours blancs, tiedes et voiles,
Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorceles
Quand, agites d'un mal inconnu qui les tord,
Les nerfs trop eveilles raillent l'esprit qui dort.
Tu ressembles parfois a ces beaux horizons
Qu'allument les soleils des brumeuses saisons…
Comme tu resplendis, paysage mouille
Qu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouille!
O femme dangereuse, o seduisants climats!
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
Et saurai-je tirer de l'implacable hiver
Des plaisirs plus aigus que la glace et le f
За прекрасное стихосложение!