Сентябрь. Франсуа Коппе
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 18
Читатели: 208
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Франсуа Коппе. Перевод с французского

Сентябрь. Франсуа Коппе

Живу, с ней не встречаясь уж почти полгода,
Но сердце бьётся для неё, и не нужна свобода.

Хочу быть юным, стройным как во цвете лет,
Прекрасней славной той поры на свете нет.

В июне всё цветёт, благоухая и к себе маня,
Печаль, тоска снедают, и без них - ни дня.

В июле звездопад с небесной выси зримой,
Я вижу в нём блеск глаз моей любимой.

Сентябрь сладкое вино нам предлагает,
Оно пьянит нас, в страсть земную увлекает.

Воспоминанье в разуме, и власть безбрежна,
Она одна во мне всегда живёт, как нежность.


Послесловие:
SEPTEMBRE. Francois Coppee

Apres ces cinq longs mois que j’ai passes loin d’elle,
J’interroge mon coeur; il est reste fidele.

En Mai, dans la jeunesse exquise du printemps,
J’ai souffert en songeant a ses beaux dix-sept ans.

Quand la nature, en Juin, de roses etait pleine,
J’ai souffert en songeant a sa suave haleine.

En Juillet, quand la nuit peuplait d’astres les cieux,
J’ai souffert en songeant a l’eclat de ses yeux.

Aout a flambe, Septembre enfin murit la vigne,
Sans que mon triste coeur s’apaise et se resigne.

Toujours son souvenir a le meme pouvoir,
Et je n’ai qu’a fermer les yeux pour la revoir.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     10:35 20.10.2016 (1)
Красота...
     12:58 20.10.2016
1
Спасибо, Танюшик!..
     08:59 20.10.2016 (1)
Сердце....ему не хочется покоя)
     09:05 20.10.2016 (1)
Любовь нечаянно нагрянет...)))
     09:50 20.10.2016
Когда её совсем не ждёшь...А я жду!!!!
Реклама