Стихотворение «Взошли на гору. Ли Бо»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 22
Читатели: 356 +1
Дата:
Предисловие:
Ли Бо. Перевод с китайского

Взошли на гору. Ли Бо

Земля покрылась изумрудной зеленью травы младой,
Плакучесть ивы у реки вступает в спор с высокой сливой.
У друга моего с Восточных гор так девы юны и красивы,
Они его цветы, он держит их, смеясь, за ширмой золотой.

День вскоре наступил похожий на вчерашний скучный вновь,
Пусть завтрашний весёлым станет: девы рады будут, обнимая,
И седина не помешает развлекать их, с нежностью лаская,
И пить прозрачное вино и громко песни петь, гоняя кровь.

Светило ночи растворяет тёплый воздух над огромным прудом,
Туманно отражаясь в хрустале бокалов наших яркою звездой.
Мы счастливы, что можем покорять ещё сердца своей мечтой,
И хмель сознанье наше заглушает: и красавицы есть наше блюдо.

Мы знаем, что сейчас перед глазами, то и есть восторг в бреду,
Не станем сожалеть о том, что возлежим средь персиков в саду.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:43 17.11.2016 (1)
Красиво, солнце!
     13:45 17.11.2016
1
Спасибо, милый Танюшик!..  
     17:43 16.11.2016 (1)
Не станем сожалеть о том, что возлежим средь персиков в саду.!
Ни в коем случае не станем!
     18:55 16.11.2016
Спасибо, Леончик!..
Реклама