Стихотворение «В яшмовом тереме. Гу Куан»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 352 +1
Дата:
Предисловие:
Гу Куан. Перевод с китайского

В яшмовом тереме. Гу Куан

В небесном тереме из яшмы серебристой
вспархивали музыка и песня,

Дворцовые красавицы вели прилежно
разговоры и шутили ненароком,

Дворец уж оттенил все проблески
сиянья водяных часов прелестных.

Хрустальных занавесей звон летел
к красавице печальной, одинокой.

Послесловие:
### Ночная капель - речь идет о водяных часах.
### В оригинале слова "одиноко" нет. Добавлено для того, чтобы показать контраст горечи покинутой наложницы, которая смотрит на радости наложниц в фаворе.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      22:45 03.12.2016 (1)
Комментарий удален
     22:48 03.12.2016
Да... Красивый камень!..
     16:03 03.12.2016 (1)
А я не знал-сейчас вот только...
     16:14 03.12.2016
Спасибо, Леончик!..
     13:47 03.12.2016 (1)
1
Она обиду все копила
И вот однажды отомстила.
И богдыхан попал в тюрьму,
И его телки вслед ему.
И ныне, кого хошь спроси -
Кто же не знает про Цыси!
     14:45 03.12.2016
Спасибо, Анна, за экспромт!..
     11:42 03.12.2016 (1)
 грустно
     11:59 03.12.2016
1
Она забыта и грустит...
Реклама