Стихотворение «Зелёные глаза, зелёные льдинки... Из Ника Кейва»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 11
Читатели: 351 +1
Дата:

Зелёные глаза, зелёные льдинки... Из Ника Кейва

Green Eyes

Kiss me again, rekiss me and kiss me
Slip your frigid hands beneath my shirt
This useless old fucker with his twinkling cunt
Doesn’t care if he gets hurt

Green eyes, Green eyes
Green eyes, Green eyes

If it were but a matter of faith
If it were measured in petitions and prayer
She would materialize, all fleshed out
But it is not, nor do I care

Green eyes, Green eyes
Green eyes, Green eyes

So hold me and hold me, don’t tell me your name
This morning will be wiser than this evening is
Then leave me to my enemied dreams
And be quiet as you are leaving, Miss

Green eyes…
Green eyes, green eyes
Green eyes, green eyes
Green eyes, green eyes




Зелёные глаза, зелёные льдинки


Целуй меня заново, да, и ещё, это пароль.
Под рубашку, да, запусти холод юной руки.
Не бойся старому ё*арю причинить боль,
Сучка – мерцающие огоньки…

Зелёные глаза, зелёные льдинки…
Зелёные глаза, зелёные льдинки…

Если бы это было вопросом веры только,
Если бы это зависело от молитв, то давно
Преобразилось бы всё, но осколкам
Сосудом не стать уже. Да и не всё ли равно?

Зелёные глаза, зелёные льдинки…
Зелёные глаза, зелёные льдинки…

Так держи, держи меня втайне, как имя своё.
Безжалостность Утра мудрее, чем Вечера компромисс.
А потом ты оставишь меня. Ох, ё – моё.
И прошу вас, сделайте это как можно тише, Мисс.

Зелёные глаза…
Зелёные глаза, зелёные льдинки
Зелёные глаза, зелёные льдинки
Зелёные глаза, зелёные льдинки

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:20 27.01.2017 (1)
Зеленоглазка с холодными руками у тебя в штанах))гы-гы-гы! Я думаю,что при этом и Мистер Дик склонит свою головку.А так..твой перевод имеет право на существование! Молодец!
     14:33 27.01.2017
А саму песню слышала? Она у Ника Кейва на альбоме " The Boatmans call" . Просто нежнейшая )) раздвоенная мелодекломация под усталую  
деревенскую скрипочку и пьяно тапёра. В сочетании с текстом  - эффект необычный. Интересно, как бы ты сие перевела. 
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама