Стихотворение «Not the same dreams anymore (Уже не те мечты)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка: 2.9
Баллы: 50
Читатели: 898 +1
Дата:
«ОСКАР БЕНТОН»

Предисловие:
Песня нидерландского блюзмена
Оскара Бентона 
Not the same dreams anymore
(Уже не те мечты)

Not the same dreams anymore (Уже не те мечты)


Наш месяц медовый пришёл незаметно к концу.
И ты прячешь слёзы, что ночью бегут по лицу.
Ты плачешь по дням нашей прежней красивой любви?
Но счастье уходит, и больше его не зови…
 
И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
 
У нас одна ванна, там общие вещи лежат,
на общей верёвке они после стирки висят.
Написаны рядом на нашей двери имена –
но общую чашу мы выпили видно до дна…
 
И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
 
В проблемы вникаем, но чувства свои мы себе
теперь оставляем, не верим совместной судьбе.
Мне трудно поверить, что ты – это та, кого ждал,
та девушка, душу и сердце которой отдал.

И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
 
Послесловие:


Not the same dreams anymore

Our honeymoon is over
And the best days of our love
Are dead and gone
Instead of growing closer
This time goes on and on
We're getting miles apart
Though you're beside me as before
And when we kiss goodnight I find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore

We're using the same bathroom
Where your personal things
Are lying close to mine
And I know that our clothes
Are drying on the same line
When friends come to call
They read our names on the door
If they could read our minds, they'd find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore

We're talking about problems
But we keep our feelings deep inside
We never say a tender word
We couldn't even if we tried
It's hard to realize you're the girl
I've been waiting for
'Cause when we kiss goodnight I find

That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
Реклама
Обсуждение
Гость      10:58 07.07.2018 (1)
Комментарий удален
     11:00 07.07.2018
Wirklich, warum nicht?
     00:14 04.07.2018
1
Перевод, конечно, как самостоятельное произведение,
впечатляет, однако хотелось чтобы и русская поэзия поднялась
самостоятельно на такой же уровень, равно. как и песенное искусство.
С уважением, Виктор Зубов.
     23:42 03.07.2018
С удовольствием перечитал. Хорошая работа!
     19:52 03.07.2018 (1)
1
Я в потрясении!
Юра! Низкий поклон! Перевод великолепный!
     19:54 03.07.2018 (1)
Спасибо, Клава! Я рад, что тебе понравилось.
А песня какая...
     19:56 03.07.2018
Просто чудо! И песня и перевод!
     12:26 03.07.2018 (1)
1
Ого! Песня какая замечательная!
И слова потрясающие.
Спасибо, Юра, что перевел их для нас.
     12:30 03.07.2018 (1)
1
Оскар Бентон гремел в своё время по всему миру...
Спасибо за впечатление и оценку моего скромного труда.
     13:03 03.07.2018 (1)
1
А когда было это время?
     13:16 03.07.2018 (1)
1
Конец 70-х - 80-е г.г.
А вот самое знаменитое исполнение песни
     13:31 03.07.2018 (1)
А мне то больше понравилось, что выше.
     13:33 03.07.2018 (1)
1
Ну, хоть Моника-то Беллуччи хороша?
Bensonhurst Blues в своё время звучал из каждого утюга.
Я давно хочу его перевести и меня и Вячеслав Отшельник просил, да всё никак не решусь.
     15:17 03.07.2018 (1)
1
Она просто откровенно хороша!)
Не думала, что кандидаты в мастера такие нерешительные...
     15:18 03.07.2018 (1)
1
Но я же бывший КМС!
     15:20 03.07.2018 (1)
А, ну это всё меняет!)))
     15:20 03.07.2018 (1)
1
Воот!
     15:26 03.07.2018 (2)
1
Сегодня прочитала статью.
И в шоке сижу. Оказывается, М.Шолохов вообще ничего не написал!
Ты читал - https://jennyferd.livejournal.com/6321730.html
     16:45 03.07.2018
Здорово! Наташа, спасибо за ссылку на статью! Неужели распутался очередной клубок лжи комуняк?
 Ай да молодец этот Бар-Села!
     15:30 03.07.2018 (1)
Нет, не читал, но непременно прочитаю.
Истории с авторством "Тихого Дона" уже много десятков лет.
Вроде бы в последние годы всё устаканилось. )))
     15:35 03.07.2018 (3)
1
Неа...
Прочти, там назван автор "Тихого Дона" и других произведений.
Восхищена Платоновым, очень изобретательно поступил.
Хотела сделать заметку на сайте, но побоялась А.К.
     19:55 03.07.2018
Ты меня просто уморила! Нашла кого бояться. 
Ну притащится он с цитатами переработанными из гугла и что?
     16:48 03.07.2018
Этого даже АК не знает, т.е. подробности. Наталенька, выставляй, Фабула сайт литературный, а это событие литературной жизни и касается всех.
     15:39 03.07.2018 (1)
1
Побоялась? Не смеши, он же не автомат АК-47. Ну, поворчит, поязвит, а может, и наоборот?
АК бояться - на фабулу не заходить.))
     15:43 03.07.2018 (1)
1
Это точно.)))
Но сразу представила, что он может сказать:
- Ну кто этого не знает?.. Тоже мне... Америку открыли!
     15:45 03.07.2018 (1)
1
Ну и что? Зато другим будет интересно.
     15:51 03.07.2018 (1)
1
Ты напиши.
Он тебя уважает, цепляться не станет. Наверное.
     16:03 03.07.2018 (1)
Почему ты так считаешь? Насчёт уважения большой вопрос. Да я особенно и не парюсь. Я сегодня сделал ему замечание в теме Якутянки про тысячу дорог. Там с ним все воевали с Клавдией во главе.)))
Так что публикуй, не бойся.)))
     16:28 03.07.2018 (1)
1
Готово!
Пойду прятаться.)))
     16:36 03.07.2018
Сейчас зайду почитать.
     16:04 03.07.2018 (1)
1
 Блеск, умница! Красивая песня нашей молодости.
     16:06 03.07.2018
Да, красивая вещь. Можно спеть на русском языке.
Спасибо, Галина!
     22:49 02.07.2018
Касиво перевёл, Юра!
     14:15 14.12.2017 (1)
1
А на его Bensonhurst Blues замахнуться не пробовали? 
     15:26 14.12.2017 (1)
Вообще-то, это не его песня, а Каплана и Корнфилда.
Было такое желание, но пока ещё пора не пришла.
     15:35 14.12.2017 (1)
1
Я знаю, но именно его исполнение, благодаря фильму Алена Делона, получило мировую известность.
     15:39 14.12.2017
Это я для справки...)))
     07:22 03.06.2017 (1)
В данном случае отличное, по-моему, переложение. И даже песня на слух понравилась, хотя вообще я подобное даже и не слушаю.
     07:44 03.06.2017 (1)
Благодарю, Андрей! Напрасно Вы подобную музыку не слушаете. В отличие от меня, например.
     07:56 03.06.2017 (1)
Детство тяжёлое было, ученье на медные деньги. А если посерьёзней, хочу и с этой стороны Вас похвалить: Вы просто делаете большое общекультурное, просветительское дело. И национальные культуры сближаете. И старых дураков, вроде меня, пробуждаете.
     08:06 03.06.2017
Современной молодёжи, за редким исключением, такая музыка тоже неизвестна. Времена другие и музыкальное сопровождение их соответствующее. Но это лучшая музыка в музыкальной поп-культуре и не только в англоязычных странах. 60-70 г.г. были временем её расцвета. "Золотая эпоха", имхо... 
     07:21 03.06.2017
В данном случае отличное, по-моему, переложение. И даже песня на слух понравилась, хотя вообще я подобное даже и не слушаю.
Реклама