Песня нидерландского блюзмена
Оскара Бентона Not the same dreams anymore
(Уже не те мечты)
Not the same dreams anymore (Уже не те мечты)
Наш месяц медовый пришёл незаметно к концу.
И ты прячешь слёзы, что ночью бегут по лицу.
Ты плачешь по дням нашей прежней красивой любви?
Но счастье уходит, и больше его не зови…
И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
У нас одна ванна, там общие вещи лежат,
на общей верёвке они после стирки висят.
Написаны рядом на нашей двери имена –
но общую чашу мы выпили видно до дна…
И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
В проблемы вникаем, но чувства свои мы себе
теперь оставляем, не верим совместной судьбе.
Мне трудно поверить, что ты – это та, кого ждал,
та девушка, душу и сердце которой отдал.
И пусть кровать нашу делим,
в любовь мы не верим.
УжЕ нет…
И пусть постель нашу делим,
мечтам мы не верим.
УжЕ нет…
Послесловие:
Not the same dreams anymore
Our honeymoon is over
And the best days of our love
Are dead and gone
Instead of growing closer
This time goes on and on
We're getting miles apart
Though you're beside me as before
And when we kiss goodnight I find
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
We're using the same bathroom
Where your personal things
Are lying close to mine
And I know that our clothes
Are drying on the same line
When friends come to call
They read our names on the door
If they could read our minds, they'd find
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
We're talking about problems
But we keep our feelings deep inside
We never say a tender word
We couldn't even if we tried
It's hard to realize you're the girl
I've been waiting for
'Cause when we kiss goodnight I find
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
That since we're sharing the same bed
We're not sharing the same dreams
Anymore
Перевод, конечно, как самостоятельное произведение,
впечатляет, однако хотелось чтобы и русская поэзия поднялась
самостоятельно на такой же уровень, равно. как и песенное искусство.
С уважением, Виктор Зубов.
Ну, хоть Моника-то Беллуччи хороша?
Bensonhurst Blues в своё время звучал из каждого утюга.
Я давно хочу его перевести и меня и Вячеслав Отшельник просил, да всё никак не решусь.
Неа...
Прочти, там назван автор "Тихого Дона" и других произведений.
Восхищена Платоновым, очень изобретательно поступил.
Хотела сделать заметку на сайте, но побоялась А.К.
Почему ты так считаешь? Насчёт уважения большой вопрос. Да я особенно и не парюсь. Я сегодня сделал ему замечание в теме Якутянки про тысячу дорог. Там с ним все воевали с Клавдией во главе.)))
Так что публикуй, не бойся.)))
Детство тяжёлое было, ученье на медные деньги. А если посерьёзней, хочу и с этой стороны Вас похвалить: Вы просто делаете большое общекультурное, просветительское дело. И национальные культуры сближаете. И старых дураков, вроде меня, пробуждаете.
Современной молодёжи, за редким исключением, такая музыка тоже неизвестна. Времена другие и музыкальное сопровождение их соответствующее. Но это лучшая музыка в музыкальной поп-культуре и не только в англоязычных странах. 60-70 г.г. были временем её расцвета. "Золотая эпоха", имхо...