Твой дар. Сонет 14. Джон Донн
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 308 +1
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Джон Донн.
Вольный перевод с английского

Твой дар. Сонет 14. Джон Донн

Господь, мне сердце успокой, избавь от страха
И помоги, мой Бог, осознавать изъяны наши,
Ведь я небезнадёжен, снова встану, плаха
Мне не грозит, огонь пылающий не страшен.

Восстанови меня, построй всё заново во мне,
С врагами общими сражаться буду, я с Тобой,
Мой разум - дар Твой, он руководит во сне,
Я избегу плененья, помоги и управляй судьбой.

Нет сил, Благой, открыть Тебе ворота дома,
Прости меня, общение с врагом отняло силы,
Ты путы разорви, приди на помощь Словом.
Отбей меня, возьми в Свой дом, о, Белокрылый!

Твоё всевластие, Создатель, силы придаёт и знанье
И очищает от безумия грехов свободой покаянья.


Послесловие:
Holy Sonnet 14.

Batter my heart, three-personed God; for you
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand, o'erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn, and make me new.

I, like an usurped town, to another due,
Labor to admit you, but O, to no end;
Reason, your viceroy in me, me should defend,
But is captived, and proves weak or untrue. yet dearly

I love you, and would be loved fain,
But am betrothed unto your enemy.
Divorce me, untie or break that knot again;
Take me to you, imprison me, for I,

Except you enthrall me, never shall be free,
Nor even chaste, expect  you ravish me.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Корректор Желаний 
 Автор: Сергей Лысков
Реклама