Стихотворение «Женская верность. Джон Донн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 443 +1
Дата:
Предисловие:
Джон Донн. Вольный перевод с английского

Женская верность. Джон Донн

- Ты одного меня всегда любила,
А завтра сможешь изменить мне,
Сказав, что мы такими ране были,
Теперь же нет, всё словно как во сне.

- Ты клятву не сдержал, и я чужая,
Нам Купидон не стал дарить любовь,
Союз разрушен, он подобие, я знаю,
В нём видимость лишь брака вновь.

- Возможностей природы не вернуть,
Быть вместе нам не суждено, в тумане
Стремимся пролагать свой путь,
В пределах разных и в большом обмане.


Послесловие:
Woman's Constancy. John Donne

Now thou has loved me one whole day,
Tomorrow when you leav’st, what wilt thou say?
Wilt thou then antedate some new-made vow?
          Or say that now
We are not just those persons which we were?
Or, that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear?
Or, as true deaths true marriages untie,
So lovers’ contracts, images of those,
Bind but till sleep, death’s image, them unloose?
          Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true?
Vain lunatic, against these ‘scapes I could
          Dispute and conquer, if I would,
          Which I abstain to do,
For by tomorrow, I may think so too

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама