Стихотворение «Кир II Великий. Становление»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 441 +1
Дата:
«Кир. Становление»
Предисловие:

Кир II Великий. Становление

                       135

Рассвет заалел, как весною тюльпаны,
И с поля послышался стук кетменей,
А Кир вспоминал пастухов, Экбатаны,
В конюшне смотря на чудесных коней:
«Они и крупней, и красивее местных,
Сквозь белую кожу видна сила ног!
О, сколько прошли кони стран неизвестных,
И ждёт их немало далёких дорог!»

                         136                      
«Доставлены к нам из Нисейской долины –
Так в письмах своих сообщал мне Гарпаг.
Об этих животных слагают былины,
Хоть предки у них – неописанный мрак!» –
Так молвил Камбиз, находясь за спиною,
В конюшне отсутствовал царский надзор,
Никто их не слышал за толстой стеною,
И смело отец продолжал разговор:

                          137
«Скажу о Гарпаге тебе по секрету:
Увлёкся советник опасной игрой,
Он молвит, что сын мой подобен рассвету,
И в будущем он – настоящий герой!
Гарпаг знает что-то, что нам неизвестно,
Но судя по письмам, мне ясно одно,
Что он заручился почти повсеместно
Поддержкой вельмож, что роптали давно.

                         138
Надеется он, что поднимет восстанье
Назначенный царским приказом сатрап.
Война против тестя – стране испытанье,
И город наш будет в сражении слаб…»
«Отец мой, достроим скорей Пасаргады,
И станут надёжной столицей они!
В них выдержат люди всю тяжесть блокады,
Пусть будет она даже долгие дни!»

                         139
Камбиз, размышляя, погладил бородку:
«Сынок рассудил, словно он – государь!
Не дать ли над войском всю власть самородку?
Он выгонит быстро из Персии тварь!»
Но он промолчал – не пришло это время,
Пускай для начала объездит коней!
Правленье сатрапа – тяжёлое бремя,
А персам дать волю – намного трудней!

                         140
Отец не заметил, что Кир стал мужчиной,
Что думал юнец о свободе страны,
Что сердце пылало совсем не лучиной,
А мысли его, словно лёд, холодны.
Сын выехал резво в широкое поле,
Никто не мешал думать там седоку,
А думал наследник о тяжкой неволе,
Что персов нещадно ввергала в тоску.

                         141
Конь мчался по травам, не видя дороги,
Орлом белоснежным над полем паря,
А юный наследник без всякой тревоги
Мечтал о свержении деда-царя.
Вдруг молнией мысль промелькнула пред взором,
Натянута вмиг золотая узда:
«Нет! – надо сказать всем мидийским поборам,
Не гнать в Экбатаны задаром стада!»

                         142
А дома его ждал подарок Гарпага;
Сверкающий панцирь с заморским мечом,
А также пакет от царя Астиага,
Залитый по швам и тесьме сургучом.
Открыл осторожно посылку наследник,
А в ней обнаружил он кожи кусок –
Письмо написал властелина советник
И ловко свернул дорогой лоскуток.

                         143
«Далёкий мой друг! – говорилось в посланье. –
Ты стал таковым мне по воле судьбы!
В письме выражаю я знати желанье –
Она с Астиагом алкает борьбы!
Ты гордый и смелый, и честен, как боги,
И нравишься даже мидянам давно!
Пред сыном Манданы открыты дороги –
Ему стать великим царём суждено!

                         144
Зачем мной затеяна эта интрига?
Скажу откровенно – жестокая месть!
Ты персов избавишь от царского ига,
Вернёшь им былую свободу и честь,
А я получу для души утешенье,
Что будет тобою низложен твой дед –
Я долго терпел от него униженье,
Не меньше, чем прожил ты в Персии лет.

                         145
Избавив тебя от жестокой расправы,
Я сына лишился по воле царя…
Надеюсь, властитель грядущей державы,
Что я затеваю интригу не зря!
Я жажду зрить смелость разумных решений
Спасённого мною от смерти юнца,
И жду с нетерпеньем великих свершений
Идущего к цели своей храбреца!

                         146
На это письмо ждать не буду ответа –
Нельзя рисковать без особой нужды!
А вести от вас к нам летят, как комета,
Молчанье твоё нас спасёт от беды…»
Наследник погладил лоскутик из кожи:
«Полезного много в секретном письме!
На речь властелина совсем непохоже,
Хоть можно прочесть «Астиаг» на клейме…»

                         147
«Ах, если б, ах, если б! А впрочем, возможно…»
И текст соскоблил он дарёным клинком!
«Теперь написать мне другое несложно,
Что станет приказом, пришедшим тайком!»
Своё написал он достаточно складно
(Обучен был грамоте в несколько лет),
Засунул в посылку «приказ» аккуратно
И вновь, как и было, заклеил пакет.

                         148
Военною хитростью счёл он подделку
На пользу любимой, но слабой стране,
Так опытный воин свершает пристрелку,
Чтоб стать победителем в долгой войне.
Отца попросил Кир назначить собранье
Вельмож и начальников войска царя,
В ответ не звучали слова препиранья –
Зачем им показывать дух бунтаря?

                         149
И местная знать собралась у Камбиза,
Плащами парадными важно шурша,
Расшитыми скромно, как царская риза, 
Расселись у трона, негромко дыша…
Наследник спросил у отца разрешенье
Сказать пред собранием несколько слов,
Изрёк, что пришло от царя сообщенье,
Он с ним познакомить собранье готов.

                         150
И Кир зачитал им «приказ Астиага»:
«Бери власть над войском в десницу, мой внук!
Лишай недовольных и жизни, и блага,
Чтоб жезл воеводы не рвали из рук!
Смелее, Куруш, укрепляй дисциплину,
Используй для этого нужных людей!
Ты можешь уменьшить мне дань вполовину,
Для нужд оставляя себе лошадей!»

                         151
Камбиз удивился приказу тирана,
Но он промолчал – властелину видней:
«Не знаю я тонкостей царского плана,
Но с Киром и Персия будет сильней!»
Вельможи затихли на время прочтенья,
Затем зашумели они, говоря:
«Не будем мы видеть теперь угнетенья,
Страдать от кнута Астиага-царя!»

                         152
Кир жестом заставил умолкнуть собранье:
«Командовать войском доверено мне!
Не будет оно, словно стадо баранье –
Готовиться станем к грядущей войне!
Поэтому я, не теряя мгновенья,
Отправлюсь к разрозненным нашим войскам –
Проверю у воинов всех снаряженье,
Вниманье своё проявив к новичкам!»

                         153
И Кир, оказавшись пред войском Аншана,
Велел без ненужных высоких речей:   
Явиться на поле всем воинам рано
С серпами в руках и без острых мечей…

Глоссарий к главе:
   
Аншан — древний город Персиды, одна из ранних столиц области Элам до переноса столицы в Сузы. 
Астиаг — царь Мидии в 585 — 550 г. Астиаг был последним мидийским царём. Во время его царствования Мидия оказалась завоёвана персидским царём Киром II, его внуком.
Гарпаг — мидийский сановник, советник царя Астиага, а затем военачальник Кира II Великого и сатрап государства Лидия.
Камбиз I — персидский царь времён власти мидян, представитель династии Ахеменидов, отец Кира Великого.
Кир II (или перс. Куруш II) — блестящий полководец и царь Персии, который ещё при жизни получил прозвище «Великий», когда основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана.
Мандана — дочь последнего мидийского царя Астиага (Иштувегу), супруга персидского царя Камбиза и мать Кира II Великого.
Мидия — сильное древнее государство, а также древняя этногеографического область на западе Иран. от г. Аракс и горы Эльбрус на севере до границ Персида на юге, и от гор Загроса на западе до пустыни Деште-Кевир на востоке. Мидийское царство существовало в 672 - 550 до н. е. и в годы своего расцвета было гораздо шире границы этнической Мидии. Она стала первым значительным иранским государством со столицей в Хамадане (Экбатана). Мидийцы быстро установили контроль над всем западным Ираном и частично над восточным. Мидийцы разгромили Ассирийскую империю, захватили северную Месопотамию и Урарту,  подчинили себе Персию.
Экбатаны — столица Мидии, прекрасный богатый город, окружённый семью стенами, возвышавшимися друг над другом зубцами, выкрашенными в цвета белый, черный, пурпурный, голубой, красный, серебряный и золотой,  соответственно пяти планетам, луне и солнцу.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама