Есть в красоте оттенки сладостных тревог,
Она неповторима словно тело дикой птицы,
У ней неисчислимое число путей-дорог,
Ведущих в свет предутренней зарницы.
На ней печать любви и страстной силы есть,
Как чайки дикое крыло сверкает и лоснится,
Она в вечерних отблесках, во тьме не счесть
Пределов дальних у неведомой границы.
Невинной сумасбродкой выступает красота,
Как сладостная, непреодолимая моя мечта.
|
Послесловие:
"КРАСОТА"
Элинор Уайли.
Перевод Валерия Чижика
О красоте не говори ты плохо - это красота;
Пустое место пусть, но так прекрасна,
Неповторимая она как тело дикой птицы,
Как чайки дикое крыло - сверкает и лоснится.
Порочной её тоже не зови; печатью
Проклятье это жжёт её дотла;
Без памяти в неё ты тоже не влюбляйся -
Страшней любовь такая просто зла.
Ни зла краса ни хороша - как и слова -
Невинна, сумасбродка...
С жёстокостью ребёнка
Взлелей её – и вот она мертва.