Стихотворение «ТАИНСТВЕННОСТЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 309 +2
Дата:

ТАИНСТВЕННОСТЬ

ТАИНСТВЕННОСТЬ

Лола Ридж, р. 1873
 
Таинственность
переполняет душу пред тем как погружаюсь в сон...
как будто боль душевную другая боль смывает
куда-то напрочь, далеко...
как будто бы неведомых коснулась уголков,
как насквозь птица паутину на деревьях пролетает,
на крыльях унося с собою пауков.
 
Беззвучная таинственность
опять переполняет душу,
когда едва светает,
и нежный ветерок рассвет сопровождает,
а сон, раздроблен, тут же тает
как пар морозным утром изо рта.
И только слышу как
на цыпках, босиком, таинственность спускается во мрак...
Но долго остаётся беспорядок,
оставленный, таинственность, тобой -
как след кровавый и чужой.
 
Черновой перевод: 21 октября 2017 года
Born in Dublin on December 12, 1873, Lola Ridge grew up in mining towns in New Zealand and Australia. When she was thirty-four years old, she immigrated to the United States, eventually settling in New York City.
 
SECRETS
Lola Ridge, 1873
 
Secrets
infesting my half-sleep…
did you enter my wound from another wound
brushing mine in a crowd…
or did I snare you on my sharper edges
as a bird flying through cobwebbed trees at sun-up
carries off spiders on its wings?
 
Secrets,
running over my soul without sound,
only when dawn comes tip-toeing
ushered by a suave wind,
and dreams disintegrate
like breath shapes in frosty air,
I shall overhear you, bare-foot,
scatting off into the darkness….
I shall know you, secrets
by the litter you have left
and by your bloody foot-prints.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:00 22.10.2017
Интересно, Валер!..
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама