| Стихотворение «В стенах спальни, Марта Родс» | «ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Марты Родс
"В стенах нашей спальни".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК В стенах спальни, Марта РодсРоскошным миражом была у нас любовь с тобой,
Я наблюдала за поступками твоими постоянно,
И тихо наслаждалась нежной мирной тишиной,
Плывущей вслед за нашими оъятьями, желанным
Время, проведённое с тобой вдвоём, и славным,
Оно горит оттенками благими в памяти моей,
Ты для меня всегда любимый, долгожданный
Среди рассветов светлых дней и темноты ночей.
На стенах четырёх обители моей роскошной
Сверкает цветом имя властное твоё вельможно. |
Послесловие: "В СТЕНАХ НАШЕЙ СПАЛЬНИ"
Марта Родс
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Я всегда позволяю тебе умирать,
не пытаясь с кровати поднять,
и на помощь других не зову -
наблюдаю: лежишь бездыханный,
а дух твой взмывает
из стен нашей спальни.
То вновь растворится,
то вновь умирает.
Нет, это всего лишь мираж.
Тебя больше нет.
Сижу я так тихо,
влажна, после душа.
Кот лижет мне ноги досуха,
а свет за спиною опять
за стенкой соседа расплющил.
Как видишь, ты тут не один.
Других есть немало вокруг,
и разум мой их погубил.
Кровавые мысли на стенах моих проживают.
Да, милый, - мечты наши, мысли...
Они убивают.
"OUR BEDROOM WALLS"
Martha Rhodes
Why do I always let you die,
not lifting you from bed
or calling for help, just watching
you lie breathless as your spirit
dangles from our bedroom wall til it gives up
and it’s dead too.
Poof, I dream, there’s no more you.
Why do I sit in our quiet room, wet
from the shower, our cats licking
my legs dry as the light behind
throws a man out of his bath
onto our wall and smash
our neighbor, he’s dead too.
Now you see, it’s not just you.
Even people I’ve never held
fall ill or drown or fold in half.
My red sad dreams cover our wall;
dreams, my love, that kill us all. |
| |
причалила к нетрезвому парню, тоже шедшему по той улице, он не обратил внимания, а потом он
причалил ко мне :"Извините, я передумал". Мне приятно вспоминать процесс, а не финал-"спальню",
которым не всегда кончается.