ПО ПОЯС СНЕГ - ОН, КАК И Я, ИДЁТ
Джилл Осайр
Зима пришла, дружище! Поздравляю. У нас был долгий разговор
и, наконец, дошло.
Хотя понятно было это всё давным-давно.
Одна лишь я теперь, как тёмное пятно, сквозь
рощу белую шагаю и запятые серые следов
из льда на насте выступают.
Ах, этот бесконечный разговор! Я чувствую его всем телом,
дел полный список составляя.
December 8, 2017
Черновой перевод: 9 декабря 2017 года
Jill Osier’s chapbook from won the Poetry Society of America’s 2017 Alice Fay Di Castagnola Award.
THE SNOW (STANDS TO MY WAIST), (LIKE) ME (FALLS STILL)
Jill Osier
Winter, friend, I get it. We are having a long talk
and have just gotten into the thick of it.
Days ago the signs were there.
I was the only thing dark and moving
through the white woods, and my leg kept leaving me
small grey commas of ice seen coming back.
This is a very long talk we’ve been having. My body already knew
and began to make an important list. |