Стихотворение «ПО ПОЯС СНЕГ - ОН, КАК И Я, ИДЁТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 338 +1
Дата:

ПО ПОЯС СНЕГ - ОН, КАК И Я, ИДЁТ

ПО ПОЯС СНЕГ - ОН, КАК И Я, ИДЁТ

Джилл Осайр



Зима пришла, дружище! Поздравляю. У нас был долгий разговор

и, наконец, дошло.



Хотя понятно было это всё давным-давно.

Одна лишь я теперь, как тёмное пятно, сквозь



рощу белую шагаю и запятые серые следов

из льда на насте выступают. 



Ах, этот бесконечный разговор! Я чувствую его всем телом,

дел полный список составляя.



December 8, 2017

Черновой перевод: 9 декабря 2017 года

Jill Osier’s chapbook from won the Poetry Society of America’s 2017 Alice Fay Di Castagnola Award.



THE SNOW (STANDS TO MY WAIST), (LIKE) ME (FALLS STILL)

Jill Osier



Winter, friend, I get it. We are having a long talk

and have just gotten into the thick of it. 



Days ago the signs were there. 

I was the only thing dark and moving



through the white woods, and my leg kept leaving me

small grey commas of ice seen coming back. 



This is a very long talk we’ve been having. My body already knew

and began to make an important list.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:43 09.12.2017
Отличный перевод, Валер!..
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама