Стихотворение «Сонет N 12»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 460 +1
Дата:

Сонет N 12

Когда я вижу, как под бой часов
Прекрасный день уходит в мрак ночной;
Фиалка вянет; чёрный цвет голов
Подёрнут серебристой сединой;

И без листвы печаль древесных крон,
Стадам даривших раньше тень в жару;
Как зелень лета источает стон,
Томясь в снопах колючих на ветру;

То думаю о дивной красоте
Твоей, что так же время унесёт,
Красавцы гибнут в праздной суете,
Пока вокруг иная жизнь растёт.
 
Меч Времени безжалостен, но с ним
Потомством, уходя, борись своим.

Sonnet 12 by William Shakespeare

When I do count the clock that tells the time, 
And see the brave day sunk in hideous night, 
When I behold the violet past prime, 
And sable curls all silvered o'er with white, 
When lofty trees I see barren of leaves, 
Which erst from heat did canopy the herd, 
And summer's green all girded up in sheaves 
Borne on the bier with white and bristly beard: 
Then of thy beauty do I question make 
That thou among the wastes of time must go, 
Since sweets and beauties do themselves forsake, 
And die as fast as they see others grow, 
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence 
Save breed to brave him when he takes thee hence.
Послесловие:
С.Я. Маршак 
Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный цвет
И темный локон блещет сединой,
Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает с погребальных дрог
Седых снопов густая борода, -
Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.
Но если смерти серп неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!


А.М. Финкель 
Когда слежу я мерный ход часов,
И вижу: день проглочен мерзкой тьмой;
Когда гляжу на злую смерть цветов,
На смоль кудрей, сребримых сединой;
Когда я вижу ветви без листвы,
Чья сень спасала в летний зной стада,
Когда сухой щетинистой травы
С прощальных дрог свисает борода, -
Тогда грущу я о твоей красе:
Под гнетом дней ей тоже увядать,
Коль прелести, цветы, красоты все
Уходят в смерть, чтоб смене место дать.
От времени бессильны все щиты,
И лишь в потомстве сохранишься ты.


Н.В. Гербель 
Когда мой слух часы бегущие считает,
А глаз следит, как ночь день в сумрак превращает:
Когда я вижу, как фиалка никнет в прах,
И злая седина является в кудрях;
Когда на лес нагой гляжу я из оконца,
Дававший в летний зной убежище от солнца,
И вижу, как траву, красу родных лугов,
Увозят, чтоб сухой сложить ее под кров -
Тогда о красоте твоей я помышляю,
Что Время и ее погубит, так как знаю,
Что блеск и красота склоняются во прах,
Чтоб место дать другим, стоящим на глазах.
От Времени ж косы, таящей вероломство,
Способно охранять тебя одно потомство.


С. Степанов 
Когда часов ударам гулким внемлю,
Следя, как тонет день во мгле ночной;
Фиалку видя, легшую на землю,
И серебреный локон вороной;
Когда все пусто в рощах оголенных,
Где в знойный полдень прятались стада;
Когда с возов свисает похоронных
Снопов окладистая борода,
Задумываюсь я о том, что станет
С тобою и со всей твоей красой.
Любой росточек в этом мире вянет,
Ему на смену тянется другой.
Косою косит время все на свете,
На эту косу камень - только дети.


А. Кузнецов 
Когда отсчет часов идет на нет,
И день прекрасный гаснет в тьме ночной,
Когда я вижу вянущий букет,
И локон, что мерцает сединой,
Когда без листьев частокол стволов -
Приют стадам в палящий летний зной,
На погребальных дрогах воз снопов,
Свисающих колючей бородой;
Я думаю о прелести твоей,
Которой ты украсил белый свет,
Она поблекнет на закате дней,
От смерти красоте спасенья нет.
Себя от смерти можно защитить,
Продлив в потомке жизненную нить.


А. Шаракшанэ 
Когда в часах я время наблюдаю,
И вижу ночи тень на ясном дне,
Фиалку, что, отцветши, облетает,
И смоляные кудри в седине;
Гляжу, как роща догола раздета,
Что тень давала стаду в летний зной,
И как везут на дрогах зелень лета,
В снопах, с колючей белой бородой, -
Тогда я знаю: должен мир покинуть
И ты когда-то, Временем гоним,
Раз всюду прелесть и краса погибнуть
Готовы, чтобы дать расти другим.
От Времени с косою нет защиты -
В потомстве лишь спасение ищи ты.


И. Фрадкин 
Когда я вижу, слыша бой часов,
Нарядный день в объятьях ночи мглистой,
Фиалку без весенних лепестков
И черный локон в краске серебристой,
И рощицу с опавшею листвой
Там, где в тени стада гуляли вволю,
И сноп на дрогах с бородой седой
(Его в последний путь везут по полю), -
Тогда я страхом за тебя объят:
Так Красота твоя навек умчится -
Вслед за восходом следует закат,
В костре времен жизнь новая родится.
Над каждым Время занесет косу -
Оставь потомство и спаси красу.


С.И. Трухтанов 
Когда я вижу, как стремглав летят
Две стрелки в круговерти заводной,
Как вдруг фиалки блекнет аромат,
Как локон отливает сединой,
Как гол без листьев лес, к зиме готов,
Где летом был в тени скоту приют;
Как прочь седые бороды снопов
Под скрип и плач телег с полей везут;
Тогда спрошу: «Ну, а лицо твое
Не пощадит ли Время, человек?»
Увы! И красоту ждет забытье:
На смену нам приходит новый век.
Кто защитит от Времени косы?
Лишь твой потомок, дочка или сын.


Р. Бадыгов 
Когда смотрю на циферблат часов
И вижу: день сменился тьмой ночною,
Когда увял весенний рой цветов,
Объяты кудри снежной белизною,
Когда деревья голые стоят -
Те, что от зноя укрывали стадо,
Когда снопы, уложенные в ряд,
Увозят в ригу, урожаю рады, -
Тогда я, Времени заметив бег,
Живого обреченность понимаю:
Прекрасное, отжив короткий век,
Дорогу молодому уступает.
Пред Временем ничто не устоит,
Но нас опять потомок повторит.


А.В. Велигжанин 
Когда я наблюдаю за часами,
И вижу день, пленённый мглой ночной;
Когда фиалки траур пред глазами,
Сквозь снег горчащей прядью смоляной;
Когда весь цвет, стоявших молодцами,
Деревьев, вижу, облетел, сухой,
И вижу воды, скованные льдами,
И травы со щетиною седой;
Тогда, краса моя, я вопрошаю,
Из тех ли ты, кому измерен срок?
Ведь прелесть настоящая, живая,
Умрёт, отдав преемнику свой сок;
Не трать секунд, иди, того взрасти,
Кто должен чудный образ обрести.


М. Чайковский 
Звучит ли бой часов и время гонит,
Иль вянет лепесток за лепестком,
Гляжу ль, как бодрый день во мраке тонет,
Как черный локон смешан с серебром, -
Когда я вижу рощу оголенной, -
Бывало, в зной, убежище для стад -
Как зелень лета старец убеленный,
Скосив стогами, полагает в ряд, -
Тогда меня всегда вопрос терзает:
Неужли чудный облик твой умрет,
Как красота здесь так же скоро тает,
Как перед нею новая растет?
Косы времен не одолеешь ты,
Не передав потомству красоты.


В. Лихачева 
Часов ли мирные удары я считаю,
За днем ли, тонущим во тьме ночной, слежу,
С земли увядшую ль фиалку поднимаю,
На кудри ль а седине серебряной гляжу,
Иль вижу с тощими, без зелени, ветвями
Деревья, в летний зной убежище для стад,
Иль, безобразными белея бородами,
Поблекших трав копны передо мной лежат, -
В раздумье о тебе исполнен я заботы,
Что и тебя в твой час раздавит бремя лет:
Урочной смерти все обречены красоты -
И их напутствует других красот расцвет;
От Старца грозного, с его косой не сытой,
Одно потомство нам лишь может быть защитой.


В. Микушевич 
Когда я слышу, как часы идут,
И в лоне дня ночь мрачная видна,
И смерти по весне фиалки ждут,
А в бывших черных прядях седина,
Когда на сквозняке лесной тропы,
Озябнув, листья жалобно дрожат,
Когда белобородые снопы
На всех телегах трупами лежат,
Тогда я задаю себе вопрос,
Как уберечься красоте твоей
Средь неизбежных гибельных угроз
В сумятице рождений и смертей.
Серп времени острее что ни год.
Плодись - и сам себе создашь оплот.


В. Якушкина 
Когда минут последних слышу бой,
И вижу, как уходит день во мрак,
Фиалки обессилевшей покой,
И черный локон, в дымке серебра,
Как осыпается бесплодная листва,
Что прежде прятала под сводами стада,
И лето, превращенное в снопа,
Ползет на дрогах, как седая борода:
От красоты такой тоска съедает,
Что должен ты идти вперед, сквозь время,
Когда очарованье быстро тает,
И умирать, когда растет иное племя,
Спасенья нет, поглотит Время в злой пучине,
Потомство лишь спасет, когда он мир покинет.


В. Орел 
Когда слежу за стрелкой на часах,
Гляжу, как день теряется во мгле,
Как снегу прибывает в волосах
И ландыш прижимается к земле,
Когда я вижу, как желтеет дрок
Да скачет листьев выцветших толпа,
Как в день осенний с погребальных дрог
Торчат усы косматого снопа,
Тогда и о тебе заходит речь:
Боишься ты убытки понести,
Но красоте не след себя беречь,
Коль новой красоте черед придти.
В потомстве перепрятавшись своем,
Мы Времени пощечину даем.


И. Астерман 
Оплакивая прошлое мгновенье,
Задорный полдень, сгинувший впотьмах,
Фиалки миновавшее цветенье,
Седые пряди в смоляных кудрях,
Нагие ветви в горделивых кронах,
Стадам прохладой облегчавших зной,
Итог весны - на дрогах похоронных,
В снопах с колючей белой бородой,
Все о твоей тревожусь я судьбе:
Тогда и ты пройдешь в чреде утрат,
Коль прелесть, изменившая себе,
В чужом восходе видит свой закат,
И нет щита пред роковым серпом.
Твой вызов смерти - в отпрыске твоем.


В.В. Рогов
Когда я слышу бой часов, когда
Я вижу день в пути ко тьме унылой;
Когда фиалка вянет и седа
Изнанка черных локонов у милой;
Когда я наблюдаю листопад
И беззащитность крон; когда осенний
Лют ветер и пернатые летят
На юг, - тогда в полях опустошенья
О красоте я думаю твоей.
Она - зеленый лист, фиалка, птица.
Так знай: жестоки сроки! Но сумей
В себя иного перевоплотиться -
И время, встретив сына твоего,
Не сделает с тобою ничего.


Ohmygod 
Я на часах остановлю свой взгляд,
и мысль придёт, что ночь уже давно.
А сердце скажет, что фиалки спят,
что серебрится локонов руно,
что осень и деревья без листвы, 
спасавшей в летнюю жару стада, 
что над стогами скошенной травы
ползущего тумана борода...
Оно об облике твоём грустит,
напомнит, что умрёт его краса,
что в небо неизбежно воспарит,
как высохшая светлая роса.
Коса времён безжалостна, но ты
отдай потомкам облик красоты.
Реклама
Реклама