Стихотворение «Мореплаватели – Ууно Кайлас (1901 – 1933) Переводы финской поэзии»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 258 +1
Дата:

Мореплаватели – Ууно Кайлас (1901 – 1933) Переводы финской поэзии

Под нами пучина, подобная пасти дракона,
в объятьях Атлантики злобной легко нам пропасть.
Глаз дьявольский в тучах – Луна, как из-под балахона,
сиянье ее – наша сила, надежда и власть. 

Но сила на деле – всего лишь, как с трещиной мачта,
давненько топор подбирается к нашим корням.   
Бьет молния с грохотом. Небо становится мрачным,
осколками к нашим летя помутневшим глазам.

Гляди, мореплаватель, жизни корабль твой безумен;
душою и мышечной плотью как будто ты пьян,
и жар разъедает твой мозг, голова – словно бубен,
И все идеалы – теперь чешуя и обман.

Спасемся ли мы или, может, забытые, сгинем,
нам не суждено снова берег родной увидать.
Корабль с нами вместе, как призрак, исчезнет в пучине,
и нас в Стране Мертвых не сможет узнать даже мать.
Реклама
Обсуждение
     13:57 30.11.2019
Ну уж тут автор лишку дал. Мать всегда узнает свое дитя...
Очень хороший перевод. Благодарю...
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама