«ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Элизабет Барретт Браунинг
"Как я люблю тебя".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК Люблю. Элизабет Барретт БраунингЯ так люблю тебя, так сильно! Невозможно
Любить ещё сильней и глубже, выше, шире,
Моей душе доступны чувства, мне тревожно,
Когда тебя не вижу в этом бренном мире.
Как Божью благодать, всей суть существа
При солнца яркого лучах без лишних слов
Стремлюсь, лечу к тебе всей силой естества
Из ярких, трепетных, блаженных, милых снов.
Люблю тебя свободно я и в тишине глубокой
Пою тебе хвалы со страстью странной, сильной,
Люблю всю жизнь, дышу тобой, мой черноокий,
Смеюсь и громко плачу, слёзы лью обильно,
Горю огнём, я не могу любить тебя иначе,
С тобой я становлюсь ещё мудрее и богаче. |
Послесловие: "Как я люблю тебя"
Сонет 43
Элизабет Барретт Браунинг
Как я люблю тебя?
Давай все способы считать.
Люблю тебя на глубину, на ширину и высоту,
Доступные душе, когда все чувства промолчат
Всей сутью существа, как Божью благодать,
Без лишних слов, при солнце, при свечах.
Люблю тебя свободно, как стремятся к правоте.
Люблю и в тишине,
когда хвалы тебе всех раздражают.
Люблю тебя с той страстью, что бывает
Только в горе, как любят в детстве мать.
Люблю любовью, что с любовью не сравнить
И к близким и родным. Люблю всю жизнь,
Пока дышу, смеюсь и плачу;
И если Бог мне разрешит,
То после смерти я сильней буду любить.
Я не могу любить тебя иначе.
"HOW DO I LOVE THEE"
Sonnet 43
Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death. |