Стихотворение «МЁРТВЫЙ ДОМ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 351 +1
Дата:

МЁРТВЫЙ ДОМ


МЁРТВЫЙ ДОМ

Уильям Стенли Брейтвейт, 1878–1962



Чу, видишь дом безлюдный,

У времени стоящий на пути;

Покинули жильцы приют сей скудный,

В страну иль в мир иной ушли.



А небоскрёбы рядом, в небо устремившись,

На землю длинную бросают тень;

Здесь вместо эха - звук застывший,

И не ложится тень на торопящихся людей.



1908

Черновой перевод: 28 марта 2018 года

William Stanley Braithwaite, born December 6, 1878, was a poet, literary critic, editor, and anthologist.



THE HOUSE OF DEATH

William Stanley Braithwaite, 1878 - 1962



LO, a house untenanted

Stands beside the road of Time;

They who lived there once, have fled

To some other house and clime.



Towers pointing to the sky

With long shadows on the ground,

Never shade a passerby,

Never echo back a sound.
Реклама
Реклама