Стихотворение «ЯРЛЫКИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 352 +1
Дата:

ЯРЛЫКИ


ЯРЛЫКИ

Джейн Хёршфилд



Вдруг до меня дошло всё то,

что друг упорно мне твердил

три года; он был уверен так,

что все слова лишь ярлыки;

и что бы ты не говорил, -

они как металлические бирки, звенящие на шеях у собак.

«Ах, Черногорье! Пудинг из хурмы! Пусть скорпиона синий яд...» -

он не молчал.

«Люблю! Люблю!» мне часто повторял.

Звенело это слово так, как будто бы жетон* болтался на цепи.



March 29, 2018

* Dog tag – солдатский жетон (в просторечии)

Черновой перевод: 29 марта 2018 года

Jane Hirshfield is the author of eight collections of poetry, including «The Beauty: Poems» (Alfred A. Knopf, 2015), which was long listed for the National Book Award. She served as a Chancellor of the Academy of American Poets from 2012 to 2017.



DOG TAG

Jane Hirshfield, b. 1953



At last understanding

that everything my friend had been saying

for the thirty-three months since he knew

were words of the dog tag, words of, whatever else,

the milled and stamped-into metal of what stays behind.

Blackcap Mountain. Blue scorpion venom. Persimmon pudding.

He spoke them.

He could not say love enough times.

It clinked against itself, it clinked against its little chain.
Реклама
Обсуждение
     16:14 29.03.2018
Отличный перевод! Беру себе с твоего позволения...
Реклама