Тайный сад. Алесь Бадак. С белорусского
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 264
Внесено на сайт:
Действия:

Тайный сад. Алесь Бадак. С белорусского



Чертой где тонкой горизонт
Небесный свод роднит с землёю,
В тиши секретный сад растёт,
Известный только нам с тобою.

И там встречают нас всегда
Святые тихим песнопеньем.
С тобой я прихожу туда
Молиться на твои колени,

На губы и на голос твой
И с благодарностью немою,
Что всё ещё они со мной,
Как неба край с землёю.

Ах, этот странный тайный сад!
Спешат всё дачники на дачи,
И возвращаются назад, -
Но видеть сад им нет удачи.

И нам бы только не забыть,
Пред оскорблением иль местью
Что этот сад для нас шумит
Пока с тобой ещё мы вместе.


ОРИГИНАЛ:

Алесь Бадак

Таемны сад


                                     
Дзе тонкай рысай далягляд
Злучае неба край з зямлёю,
Расце ў цішы таемны сад,
Вядомы толькі нам з табою.

Там сустракаюць нас заўжды
Анёлы ціхім песнапеннем.
З табой прыходжу я туды
Маліцца на твае калені,

На вусны і на голас твой
З нямою ўдзячнасцю за тое,
Што ўсё яшчэ яны са мной,
Як неба край — з зямлёю.

Ах, дзіўны сад, таемны сад!
Імчацца дачнікі на дачы,
Пасля вяртаюцца назад, —
Але ніхто наш сад не бачыць!

I нам бы толькі не забыць,
Ці перад крыўдай, ці абразай,
Што гэты сад для нас шуміць
Датуль, пакуль з табой мы разам.

Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
     08:46 25.05.2018
     10:10 30.03.2018 (1)
Один переводил с белорусского, там было сказано:"черен льос", то есть "горька судьба" -
а переводчик недолго думая написал:"чорен лес".
     13:32 30.03.2018
Спасибо, Анна, за комментарий! Я не владею белорусским, а украинским и русским, поэтому точный перевод многих слов я проверяла в интернете. Иначе нельзя...
Реклама