Стихотворение «Роберт Сервис. Другой»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 518 +1
Дата:

Роберт Сервис. Другой

"Милые детки, сядьте поближе,
Тесно прижмитесь, ночь холодна,
Ветер свирепый гуляет по крыше,
Старую сказку прочту вам до сна.
Сказку о времени, канувшем в лету,
Девах влюбленных и страшных драконах,
О менестрелях, бродивших по свету,
О королях  на серебряных тронах.

Как сказке рада вся ребятня,
Сели на коврик, вначале крикливы,
Разом притихли, как начала я,
Пляшет в камине огонь шаловливый.
В кресле устроившись,  я наблюдаю,
Как интересно слушать ребятам,
Ручки прижав к подбородкам внимают
Чутко, разумно, с задумчивым взглядом.

И вот тогда я  при свете камина,
Среди детей, очарованных сказкой,
Вижу так близко сидящего сына,
Вижу его любопытные глазки.
Он уже рядом, любимая крошка,
Как же я рада ему, дорогому,
Дети мои, потерпите немножко,
Сказку, сейчас, я читаю Другому.

Золотом светит головка сыночка,
Смотрят в упор удивленные глазки,
Мутными в книжке становятся строчки,
Мне, дорогие, уже не до сказки.
Воспоминанья меня одолели,
И от волнения голос сорвался.

Дети, целуйте меня и в постели,
Только Другой в моих мыслях остался.

Взрослым не вырастет этот Другой,
Лепетом нежным всегда позабавит,
Сладкий, доверчивый, нежный, родной,
И никогда он меня не оставит.
Не причинит никогда мне страданий,
И никогда я не буду одной,
Чистой любви его вижу сиянье,
Он навсегда, навсегда будет мой.

Дарит надежду с горем смириться
Мысль лучезарная, мрак осветя,
Каждый из нас должен снова родиться,
Жить, а потом умереть, как дитя.
Сразу окрасившись цветом все млечным,
Души безгрешные наши войдут
В двери чертога, где свет бесконечный,
Только детей непорочных там ждут.

Милые мамы, вы не горюйте,
Из-за потери, что вы так любили,
Горе забыв, на мгновенье, ликуйте,
Знайте, что ангелов богу дарили.
Все повзрослеют, а он тот же самый,
Наедине не оставит с тоской,
Жаждет любви он своей только мамы,
Самый прекрасный из всех он, Другой.


Ссылка на оригинал:
https://wolfpangloss.wordpress.com/
2008/04/26/robert-service-the-other-one/
Реклама
Обсуждение
     18:56 12.08.2018 (1)
ПЕЧАЛЬНО... Но перевод звучит мелодично и хорошо!
     19:49 12.08.2018
Очень печальная история
Спасибо большое за отзыв
     20:06 09.06.2018 (1)
Ой, как здорово!
     19:48 12.08.2018
Спасибо большое, старался:)))
     20:19 08.06.2018 (1)
Очень мелодично интонационно. Автор успокаивает и словно убаюкивает несчастных женщин,
потерявших дитя.
     20:38 08.06.2018
Все так и есть.
Рад, что вам понравился мой любимый поэт
     21:45 03.06.2018 (1)
Как грустно...
     21:48 03.06.2018 (1)
Но ведь это же есть, к сожалению.
И все же в этом стихотворении Сервис хоть как-то пытается утешить убитых горем женщин, потерявших своих детей.
Алиса, спасибо за неравнодушие
     22:12 03.06.2018
А Вам спасибо за перевод этого стихотворения, Борис.
     10:35 02.06.2018 (1)
Светлое стихотворение такое. Хотя чувствуется, насколько глубоки переживания мамы.
И у Вас, Борис, получилось это передать.
До слёз...

     13:14 02.06.2018
1
Большое спасибо, милая Иванка!
Я очень рад,что вам нравится мой любимый поэт.
Спасибо за похвалу моей скромной,переводческой стряпни.
С летним теплом
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама