Стихотворение «Затерянные в пустыне (Королевство песка)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 454 +1
Дата:
Предисловие:
Продолжаю знакомить с творчеством Nordman. По ходу написания «Солнце над фьордами» прибегнул к переводу со шведского старой народной исландской песни о том времени - "Ridom, Ridom" (что можно перевести как царство, королевство). Хотел лишь воспользоваться текстом... Но музыка эта стала для меня всем лейтмотивом саги-романа о времени викингов.  Душа же просила звуков, мелодий, музыкального настроя, и я перевел, а затем адаптировал эту старую исландскую песню. В переводе и литературной обработке песенного искусства есть свои сложности - тоника, ритм, ударные слоги и слова, рифма должны быть сохранены, т.е. перевод должен петься так же свободно, как и оригинал, и ещё, быть художественно- литературным. Перевод не делается через Гугл, иначе вы увидите, как "перевели"в Инете текст "Ridom,Ridom...", над которой я постарался творчески поработать. В переводе и адаптации главное - знание языка и литературная обработка. И вот я дерзнул это сделать. Но, милый мой читатель, сначала слушай , а лишь потом - читай, вникнув в историю возникновения этого произведения: старая исландская песня  о походе викингов под предводительством ярла Кидагиля в святые места, вынужденно  посетивших пустынный   Арнафель (долго искал где это, но нашёл в древней Иудее) и проделавших тяжкий для северянин путь от Иерусалима и обратно на Север.
Из сборника переводов "На крыльях северного ветра".



Затерянные в пустыне (Королевство песка)

Царство, царство... Королей пустыни
Жаркого солнца закат над Арнафель.
Там Тьма в тоске стелет тени на песке.
И Духи ночи властвуют теперь.

Боже! Как до дома  далеко... До его ворот добрести нелегко.
Боже! Как до моря  далеко... Берега не видно, а солнце – высоко...

Рыжий лис за барханами кружит...
Жаждет плоти затерявшихся овец.
Но норманн в лишениях не тужит.
Понапрасну ворон стережёт его конец.

Лис-охотник опоздал... А ворон-стервятник след потерял.
И пока мы живы все... Молимся на ветер и грезим о воде...

Владычица Воды пляшет на песке.
Жизнь свою я готов отдать
За ладонь её полную влаги.
Даже лучшего коня она может взять.

Лучшего, лучшего здесь на много миль....Это так же точно, как зовусь я Кидагиль.
Лучшего, лучшего здесь на много миль... Это так же точно, как зовусь я Кидагиль... 

Лучшего, лучшего здесь на много миль.
Это так же точно, как зовусь я Кидагиль.
Лучшего, лучшего здесь на много миль.
Это так же точно, как зовусь я ... Кидагиль. 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама