Осень
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 7
Читатели: 185
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
На этот раз отступила от правила соблюдать ритм и рифмовку оригинала.

Осень

Коснулся холод осенней ночью -
Я шёл неспешно и заприметил,
Что над забором, румяна очень,
Луна нависла, как краснолицый
Трудяга-фермер. Не стал я с нею
Вести беседу, но поклонился.
Печальны звёзды, лицом бледнее,
Чем городские бывают дети.


Thomas Hulme
AUTUMN

A touch of cold in the Autumn night -
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded,
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     15:11 17.05.2019 (1)
1
Отступление от правил не повлияло на красоту строчек.
     15:32 17.05.2019 (1)
1
Но в баттле с Юрой, как всегда, проигрываю )
     21:49 17.05.2019
Ну, во-первых, не как всегда.
А во-вторых, у вас в данном случае разные стили перевода, что НИКАК не говорит о качестве.
И потом, иметь такого достойного оппонента, как Юра - это приятно.
Всё у тебя хорошо. И не стОит расстраиваться.
Кстати, Юра тебя очень высоко ценит. Разве этого не достаточно?
     18:32 15.05.2019 (1)
2
Классно, Лера!
А я и не приступал ещё...
     18:38 15.05.2019 (1)
1
Ну вот, спровоцировал и отлыниваешь, а я тут стараюсь!
     18:41 15.05.2019 (1)
Отвлекался на разные дела.
Теперь уже завтра, наверное.
     18:44 15.05.2019 (2)
1
Удачи с текстом! Он коварен
     13:12 16.05.2019 (1)
1
Привет, Лера! Как насчёт баттла?
     13:56 16.05.2019 (1)
1
Когда я тебе отказывала? Несмотря на стабильность результата  оформляй.
Кстати, я поправила вчерашнюю Набережную (нынче "под мостом"). Спасибо Виктору за критику.
И Охоту дописала, поржачней )
     14:00 16.05.2019 (1)
Да, Виталий в теме Хьюма. Он про него первый и начал. Я бы и знать не знал.
Не знаю, стоит ли баттл начинать? Получается, что я на нём настоял.
     14:04 16.05.2019 (1)
1
Ой, блин, он Виталий, да? Я где-то в комментах увидела, что Виктор. Вот недобно как...
Я сходила к нему на страничку, прочла переводы и поняла, откуда ветер дует )
Начинай, конечно! Если бы ты не настаивал, я бы даже не переводила вообще. 
     14:07 16.05.2019
Я настаиваю только на лимонных корочках, между прочим.))
Ну ладно. Теперь уж завтра. Если сегодня, то баттл не попадёт в ленту.
     18:47 15.05.2019
Я это знаю.
Книга автора
Бесцельное парение над полем 
 Автор: Юрий Катаев
Реклама