Стихотворение «Анна Свирщинская. Толстая кишка»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 16
Читатели: 286 +2
Дата:

Анна Свирщинская. Толстая кишка

Посмотри в зеркало. Давай посмотрим оба.
Видишь мое голое тело?
Возможно тебе оно нравится.
А вот я не вижу причин для восхищения.
Кто соединил нас, меня и мое тело?
И почему я должна умереть вместе с ним?
Я имею права знать где эта граница,
очерченная между нами?
Где Я, Я, Я сама?

Живот, я в животе? В кишках?
В полости тела? В пальце?
Судя по всему в мозгу. И там не видно.
Вынь мой мозг из моего черепа.
Я ведь имею право увидеть себя... Не смейся.
Это очень мрачно, говоришь?

Но не я же создала свое тело.
Я ношу поношенные тряпки своей семьи,
мозги не от мира сего, плод случайности,
волосы после моей бабушки, нос, склеенный
из нескольких умерших носов.
Как я живу со всем этим?
И как я живу с тобой, и с тем, что похоже
на мое колено, и к чему мне колено?

Убеждена, что я бы выбрала несколько
другую модель.

Я оставлю вас здесь обоих,
тебя и мое колено.
Не делай лицо кислым. Так и быть
я оставлю тебе все мое тело играть с ним,
а сама уйду.
Мне здесь нечего делать
в этой ослепляющей темноте,
ожидающей разложения,
Я убегу, я умчусь от самой себя.
И я увижу себя убегающую,
как сумасшедшая, пока не остановится
дыхание.

Нужно успеть до прихода смерти.
Как собака, вырвавшаяся из своей цепи,
я вернусь в это страшно страдающее тело,
чтобы пройти последнюю, самую
пронзительную церемонию.

Быть побежденной телом, быть медленно
уничтожаемой телом.
От почечной недостаточности или
гангрены толстой кишки.
И я сгорю от стыда.

И вся вселенная сгорит вместе со мной,
покоренная, как и я, почечной недостаточностью
и гангреной толстой кишки.

Послесловие:
Перевод выполнен с англоязычной версии
произведения, переведенной с польского
Чеславом Милошем и Леонардом Нафаном.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:33 09.08.2020
Психофизическая проблема, о которой рассуждали пространно философы на протяжении многих веков, 
в этом стихотворении прозвучала ясно и просто. Тело и душа. И страдание. Даже не знаешь, чего больше:
телесных мук или душевных. 

Ослепляющая темнота - - потрясающий образ. 
     13:57 23.09.2019 (1)
сильно... пронзительно..
     14:04 23.09.2019
1
Татьяна, спасибо 
Почитаем Свирщинскую еще, мне она самому очень нравится:)))
     08:39 23.09.2019 (1)
Пронзительные строки...
     09:33 23.09.2019
Людмила, спасибо
То ли ещё будет:)))
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама