Стихотворение «Melancholy Man (Меланхоличный человек)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка редколлегии: 9
Баллы: 37
Читатели: 1197 +1
Дата:
«the moody blues»

Предисловие:
Из ранее опубликованного

Попытка эквиритмического
перевода песни Майка Пиндера
и группы The Moody Blues
"Melancholy Man"

Melancholy Man (Меланхоличный человек)


Я очень грустный человек…
                        У жизни в кабале.
Раздавлен миром я,
                        но ноги на земле.
Я одинокий человек,
                        но жил я так, как мог.
И был я миром изумлён,
                      и вёл с ним диалог.

Стать мудрее я сумею… Подожду…

Я знаю: звёзды упадут,
И на Земле покой найдут,
И злые ветры будут дуть, и дуть…

Луч света в разум мой проник
И я припомнил в этот миг,
Как звездочёт вещей поведал суть…

Спросил: - Другого видишь ты?
Он будто бы из пустоты,
Но он же так не скажет о себе.

Он в нищете совсем завяз,
Он в мыслях далеко от нас,
Но благодарен он своей судьбе…


I'm a melancholy man.
That's what I am,
All the world surrounds me,
And my feet are on the ground.
I'm a very lonely man,
Doing what I can,
All the world astounds me,
And I think I understand.
That we're going,
To keep growing,
Wait and see.

When all the stars are falling down,
Into the sea and on the ground,
And angry voices carry on the wind.
A beam of light will fill your head,
And you'll remember what's been said,
By all the good men this world's ever known.
Another man is what you'll see,
Who looks like you and looks like me,
And yet somehow he will not feel the same.
His life caught up in misery,
He doesn't think like you and me,
'Cos he can't see what you and I can see.

When all the stars are falling down,
Into the sea and on the ground,
And angry voices carry on the wind.
A beam of light will fill your head,
And you'll remember what's been said,
By all the good men this world's ever known.
Another man is what you'll see,
Who looks like you and looks like me,
And yet somehow he will not feel the same,
His life caught up in misery,
He doesn't think like you and me, A melancholy man.
'Cos he can't see what you and I can see. A very lonely man.

Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:17 28.01.2024 (1)
Хорошо! Я так не умею. Спасибо!
     20:14 28.01.2024
Cпасибо за оценку!
     15:43 30.10.2021 (1)
1
Как так получилось, что из времени, в котором звучали такие песни, которые не могут не повлиять положительно на интеллект нации, мы оказались в своём болоте? Великолепно, Юра!
     15:53 30.10.2021
1
The Moody Blues наряду с другими музыкантами жили и творили в золотое для подобной музыки время. Но через три десятка лет всё "сдулось". Недаром БГ сказал, что рок-н-ролл мёртв. Хотя я с ним не согласен.
Спасибо за оценку моего скромного труда.
     15:21 02.09.2021 (1)
У меня записан перевод этой песни под названием "Печальный человек".
Ваш перевод, бесспорно, намного лучше!

На фотографии старый состав группы, он изменился. Песни у них изумительные. Мне ещё очень нравится "Nights in white satin". 
     15:25 02.09.2021
1
Спасибо за визит и оценку!
"Ночи в белом атласе" - это песня с дебютного альбома группы.
Она их сделала знаменитыми.
     14:13 28.08.2020 (1)
Отменный перевод, Юра!.. И само стихотворение глубокое по смыслу...
Не знала этой группы, благодарю, что познакомили!..
     14:18 28.08.2020
1
Не знали про Муди Блюз? Как же так?
А эту песню Вы наверняка слышали.
     11:57 28.08.2020 (1)
1
     11:59 28.08.2020 (1)
1
     12:22 28.08.2020
     08:47 26.07.2020 (1)
2
Все тексты, вместе взятые, наших  сегодняшних исполнителей и авторов песен, не стоят  одного этого.

     08:50 26.07.2020
1
Да, текст песни, как и мелодия настолько хороши...
     19:29 26.09.2019 (1)
Ух ты.. интересный какой текст Юра... СПАСИБО за перевод...
     19:35 26.09.2019
Спасибо, Дима! Это одна из лучших песен у The Moody Blues.
     17:43 26.09.2019 (1)
1
Сравнивая с оригиналом, вижу, как Вы умело, мастерски это делаете!
     18:02 26.09.2019
Благодарю, Людмила! Рад, что Вам нравятся мои экзерсисы.
     16:05 26.09.2019 (1)
1
Как хорошо, что есть люди " МОГУЩИЕ" переводить,
а то слушаешь и не знаешь, о чём это они там....
     16:13 26.09.2019
Благодарю за визит, Александр! Песня настолько красива, что грех было не взяться за её перевод.
     14:56 26.09.2019 (1)
1
Чудесная песня. Одна из самых моих любимых. Прекрасный перевод!
     15:06 26.09.2019 (1)
1
И одна из моих. The Moody Blues вообще славная группа. В своё время они гремели...
Спасибо, Андрей! В мой сборник "Эквиритмические переводы" никто не заходит, поэтому я решил вытаскивать оттуда понемногу и публиковать.
Я там собрал песни, которые нравятся прежде всего мне самому.
     15:10 26.09.2019 (1)
1
Вот надо будет мне найти время и покопаться в этом сборнике. Похоже наши с тобой музыкальные (и литературные) вкусы частенько совпадают.
     15:16 26.09.2019 (1)
1
У меня традиционные музыкальные вкусы.))) Блюз, блюз-рок, арт-рок, кантри, камерный джаз, качественный поп и софт-рок, акустическая гитара...
     15:19 26.09.2019 (1)
     15:21 26.09.2019
1
Реклама