Стихотворение «Пиратская песня. (Из Аллена Каннингема)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 250 +1
Дата:

Пиратская песня. (Из Аллена Каннингема)

Мы в Индию, леди, с тобой поплывём,
На море мы властвовать будем вдвоём.
Мой парусник – замок, а палуба – трон!
Всё будет твоим до скончанья времён!

Свободно трепещет на мачте мой флаг;
А если в дороге нам встретится враг,
Мы с ним разберёмся за пару минут:
Мои канониры без промаха бьют.

Бурбонские лилии вянут за миг,
И звёзды Америки – что мне до них!
Всю прелесть морей и красу островов
Я щедро к ногам твоим бросить готов.

Всю Яву отдам за волос твоих прядь,
За смех твой и Сабу не жалко отдать.
Пусть землями правит семья королей,
Ты станешь хозяйкой бескрайних морей!



The Pirate’s Song

O lady, come to the Indies with me,
And reign and rule on the sunny sea;
My ship’s a palace, my deck’s a throne,
And all shall be thine the sun shines on.

A gallant ship, and a boundless sea,
A piping wind and the foe on our lee,
My pennon streaming so gay from the mast,
My cannon flashing all bright and fast.

The Bourbon lilies wax wan as I sail;
America’s stars I strike them pale:
The glories of sea and the grandeur of land,
All shall be thine for the wave of thy hand.

Thy shining locks are worth Java’s isle –
Can the spices of Saba buy thy smile?
Let kings rule earth by a right divine,
Thou shalt be queen of the fathomless brine.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:21 30.04.2020 (1)
Хорошо написано в техническом смысле. Плюс переводчику. Тема, довольно легкомысленная. "С неба звездочку достану..." А чем еще запудрить юные мозги?
     12:29 06.05.2020
     15:18 29.04.2020 (1)
Счастливая возлюбленная... пусть даже и пирата... щедрость потрясающая!..
Классная песня, перевод отменный!..
     13:24 30.04.2020
1
Спасибо, Вера! Честно говоря, далась она мне не легко. Три раза пришлось переделывать.
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама