Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ
МОНОЛОГ РАВВИНА АФИНСКОЙ СИНАГОГИ О ПРОПОВЕДЯХ АПОСТОЛА ПАВЛА В ГРЕЦИИ
Ему хотелось греком стать,
Но быть не перестать евреем.
Помазать лоб любви елеем,
Не покидая благодать.
Страдая, понял он потом:
Чтоб быть мостом, иметь опоры,
Порою надо сдвинуть горы
И прорубить хребет хребтом.
Спрямить, но выгнуться притом.
А для чего? Зачем в итоге?
Какому правилу под стать?
Чтоб частью стать чужой дороги?
А быть собою перестать?
Но я скажу вам по секрету,
Что меня мучит и гнетёт.
Израиль Нового Завета
Из тьмы греха начал Исход.
| Помогли сайту Реклама Праздники |