Стихотворение «Одиноко ли тебе сегодня вечером?»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Баллы: 30
Читатели: 668 +1
Дата:

Предисловие:
Are You Lonesome Tonight? (Одиноко ли тебе сегодня вечером?) -
американская эстрадная песня, написанная в 1926 году Лу Хэндманом и Роем Тёрком.
Наибольшую популярность получила после исполнения Элвисом Пресли.
Вольный поэтический перевод.
Републикация

Одиноко ли тебе сегодня вечером?


Ты один в эту ночь?
И скучаешь сейчас?
Сожалеешь, что мы не вдвоём?
И тоску гонишь прочь,
слыша плачущий джаз,
глядя в тёмный оконный проём.

Память сердца надёжно и долго хранит
то признанье, что сделал мне ты.
Но душа неутешно и скорбно болит,
и надежды слепы и пусты.

Посмотри за порог –
ты увидишь меня.
Попытайся себя превозмочь –
и зажгутся в глазах чёрных
искры огня.
Так скажи: ты один в эту ночь?
Послесловие:


Are you lonesome tonight,
do you miss me tonight?
Are you sorry
we drifted apart?
Does your memory stray
to a brighter sunny day
When I kissed
you and called you sweetheart?
Do the chairs
in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze
at your doorstep and picture me there?
Is your heart filled with pain,
shall I come back again?
Tell me dear,
are you lonesome tonight?

Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze
at your doorstep and picture me there?
Is your heart filled with pain,
shall I come back again?
Tell me dear,
are you lonesome tonight?

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:33 20.07.2020 (1)
1
Чудо просто! Спасибо Вам!
     19:38 20.07.2020 (1)
Вам спасибо за то, что заглянули!
     19:47 20.07.2020 (1)
Вы получили в моём лице постоянного читателя и слушателя! Чтоб не терять Вас, определяю немедленно в "Избранные", с благодарностью к Вам.
     19:48 20.07.2020
Аналогично!
     22:26 28.06.2020 (1)
Прослушала обоих, прочитала перевод...и больше ничего не хочется читать. Такая наполненность...Благодарю за наслаждение.Доброй ночи Вам.
     09:03 29.06.2020
Благодарю Вас, Людмила!
     18:17 24.06.2020 (1)
Прекрасная песня, замечательный перевод!
     19:06 24.06.2020
Благодарю, Евгений!
     19:03 24.06.2020 (1)
2
Волшебное звучание! И стих-перевод шикарный!Спасибо,Юрик! !
     19:06 24.06.2020
1
Спасибо, Галя. Мне тоже нравится эта песня.
     15:56 24.06.2020 (1)
1
Божественный у Элвиса голос!
Юра, браво тебе!
     15:58 24.06.2020 (1)
У Элвиса голос что надо!
Но перевод сделан для женского исполнения.
Вверху поёт Энн Маррей.
Спасибо, Клава!
     16:16 24.06.2020 (1)
Я послушала и её.
Но Элвису равных нет.
     16:26 24.06.2020
Это медицинский факт!
     15:17 24.06.2020 (1)
2
Красота!!!!
     15:28 24.06.2020
1
Спасибо!
     12:27 24.06.2020 (1)
2
Красиво!
     12:34 24.06.2020
Спасибо.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама