Стихотворение «Sleep (Спи. Poets of the Fall)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка редколлегии: 8.8
Баллы: 31
Читатели: 888 +1
Дата:

Предисловие:
Песня финской группы Poets of the Fall (Поэты осени)
Sleep.
Эквиритмический перевод.
Републикация

Sleep (Спи. Poets of the Fall)


Сердце стучит,
бешеный ритм.
Утро. Семи ещё нет.
Натиск тоски,
сердца толчки,
как предвещание бед.

Поторопись,
детка, встряхнись –
вдруг попадёшь под контроль
мыслей ночных,
грустных, дурных;
слов, что приносят нам боль.

Так,
спи, бэби, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, чудо, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.

Помню, была
ты весела –
как это нравилось мне.
Дрогнет рука,
свет ночника,
тени в густой тишине…

Нет никого…
Что из того,
если преследует ложь?
Сильною будь,
ждёт долгий путь –
ты им, мой ангел, пойдёшь.

Так,
спи, крошка, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, прелесть, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.

Тянутся дни,
приходят виденья,
странны они –
от них нет спасенья.
ходят гурьбой,
спят в этой постели,
вместе с тобой.
Эх, как надоели…

Так,
спи, радость, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, сладость, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.
Послесловие:


SLEEP

Hear your heartbeat
Beat a frantic pace
And it's not even seven AM
You're feeling the rush of anguish settling
You cannot help showing them in
Hurry up then
Or you'll fall behind and
They will take control of you
And you need to heal the hurt behind your eyes
Fickle words crowding your mind

So
Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning

Try as you might
You try to give it up
Seems to be holding on fast
It's hand in your hand
A shadow over you
A beggar for soul in your face
Still it don't mater if you won't listen
If you won't let them follow you
You just need to heal
Make good all your lies
Move on and don't look behind

So
Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning

Day after day
Fickle visions messing with your head
Fickle, vicious
Sleeping in your bed
Messing with your head
Fickle visions
Fickle, vicious:

Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      15:29 12.07.2022 (1)
Комментарий удален
     15:37 12.07.2022
1
В этом и смысл, и задача эквиритмики, чтобы песню или арию можно было спеть на языке перевода, а не переделывать или придумывать новый текст.
Спасибо!
     00:35 06.02.2022 (1)
Это одна из 3-5 их лучших вещей, и пусть со мной поспорят...  Возможно, самая лучшая.  Вокал офигительный, да и вообще...
До сих пор жалею, что несколько лет назад не сумел быть на их концерте в Киеве.  Обстоятельства форс-мажорные...
     08:58 06.02.2022 (1)
Да, классные хлопцы. Я их раньше не слышал, пока Алёна Новокрещенова из Хабаровска не попросила сделать перевод этой песни.
     16:42 06.02.2022 (1)
Послушай их побольше. Там через песню хит.  Тембр вокала, конечно, удивительный - по подаче и глубине экспрессии, тем более.
     17:10 06.02.2022
Послушаю ещё. Сейчас с этим никаких проблем нет.
А вот раньше...
     13:11 06.02.2022 (1)
Какая трепетная нежность в каждом слове!
     13:13 06.02.2022
Согласен. Эти финны ещё те лирики.
     18:39 25.01.2022 (1)
Офигенная песня, хотя группу эту раньше не слышала, очень понравилось, прям моё!!! Перевод здоровский, одни эмоции!!! 
     18:42 25.01.2022 (1)
Я делал ещё один перевод их песни. Думаю, что она бы тоже вам понравилась.
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=365037
     19:34 25.01.2022
     19:43 02.09.2021 (1)
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Красиво! Я подписалась на группу на ютубе. Познакомлюсь) послушаю. Интересная скандинавская культура)
Мне еще эта группа нравится.
     19:51 02.09.2021
Фолк-рок по-шведски - это не моё. Я и по-английски его не очень, кроме некоторых ирландцев. Кантри гораздо больше по душе.
     20:35 25.04.2021 (1)
1
Обожаю эту песню! Перевод чудесный!!! Очень здорово получилось)
     20:43 25.04.2021 (1)
Благодарю Вас за визит и отзыв!
     20:55 25.04.2021 (1)
1
Да что Вы, похоже, я тут у Вас надолго залипну, с такими-то песнями!)
     20:59 25.04.2021
Я буду только рад.
     13:59 01.12.2020 (1)
я   не  в  совершенстве   знаю   инглиш,   ты  делаешь  перевод   с  англ  на   англ -  так  я   поняла  -   я  с  англ  на  русский --  песня   чувствительная     -   тем  более  песенный  перевод.  где,   как  ты  говоришь,   еще  и  в   музыку  попасть  надо - ты   молодчина!!!   Браво!   смысл  уловила  -  не  все  слова   знаю!
     14:02 01.12.2020 (2)
Не понял: ты  делаешь  перевод  с  англ  на  англ
Как это?
     14:13 01.12.2020
ну   вот   русский   прочла   -   убедилась,  что  поняла   все  правильно!!   сама   рада!!!  ты  здорово  все сделал   -   это  я   не   внимательная    увидела  клип  и  под  ним   текст  и  его  стала   читать,   а  потом  увидела   твой   перевод! 
     14:05 01.12.2020 (1)
   блин  я  не  видела     сверху   твой  перевод   и  решила,  что  твой   английский  -   ща  прочту!!!
     14:17 01.12.2020 (1)
Да уж...
     14:22 01.12.2020 (1)
надо   сверху  -   англ   а  под   клипом  -  русский
     14:28 01.12.2020 (1)
Вверху над предисловием находится аудиотрек с песней.
Под названием песни эквиритмический перевод с английского на русский
В послесловии видеоклип (для желающих) и английский текст
     14:30 01.12.2020 (1)
как  тут  у   вас  все   сложно!!!   пока  разберешься....   
     14:36 01.12.2020 (1)
Ни у кого раньше не было вопросов...
     14:39 01.12.2020
считай,   тебе  повезло,  а   мне  еще  больше   -  хоть   разобралась!   
     19:27 26.08.2020 (1)
1
Мое восхищение, Юра!!!
Можно слушать бесконечно!..
     19:41 26.08.2020
Спасибо!
А вот ещё одна их песня.
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=365037
     18:44 25.08.2020 (1)
Потрясающая вешь! Спасибо, Юра!
Перевод - предмет восхищения!
     18:46 25.08.2020
Спасибо, Клава!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама