Стихотворение «Не гулять с тобой ночами (по Лорду Байрону и Леонарду Коэну)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 532 +1
Дата:
Предисловие:
"Итак, мы больше не будем бродяжничать" - это стихотворение, написанное (Джорджем Гордоном) лордом Байроном и включенное в письмо Томасу Муру от 28 февраля 1817 года. Мур опубликовал стихотворение в 1830 году в составе писем и дневников лорда Байрона.
Через много-много лет стихотворение появляется как "Go No More A-Roving" на альбоме Леонарда Коэна 2004 года "Dear Heather".
Оно также фигурирует в постапокалиптическом романе Джона Уиндема "День Триффидов" и в новелле «И по-прежнему лучами серебрит простор луна» из «Марсианских хроник» Рэя Брэдбери. В 1963 году она была опубликована на русском языке отдельным рассказом под названием «В серебристой лунной мгле». Оба эти названия взяты из стихотворения лорда Байрона, которое читает своим спутникам Джефф Спендер в новелле.
(Немного странно: герои же на Марсе? Тогда при чём Луна в названии?)
Попробовал сделать эквиритмический перевод песни Коэна на стихи Лорда Байрона.

Go No More A-Roving

So we'll go
              no more a-roving
So late
              into the night,
Though the heart
              be still as loving,
And the moon
                be still as bright.
For the sword
              outwears its sheath,
And the soul
              outwears the breast,
And the heart
              must pause to breathe,
And love
              itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day
              returns too soon,
Yet we'll go
              no more a-roving
By the light
              of the moon.

Не гулять с тобой ночами (по Лорду Байрону и Леонарду Коэну)



Не гулять
        с тобой ночами,
хоть луна
          давно нас ждёт
и огнистыми
          лучами
вновь сердца
          к себе зовёт.

Меч сотрёт
          надежны ножны,
а душа
          износит грудь.
Сердцу надо
          осторожно
дать немного
          отдохнуть.

Ночь – она же для влюблённых…
Очень скоро
          и рассвет...
Нас – любовью утомлённых –
          под луною нет.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:41 18.09.2020 (1)
1
Молодчина!
Мне очень понравилось!
И оформление выше всяких похвал
     14:47 18.09.2020
1
Спасибо, Лера!
Очень рад, что ты ко мне заглянула.
Удивительно, что Леонард Коэн, обычно сочинявший песни исключительно на свои стихи, решил написать песню на стихотворение классика английской литературы.
     15:06 10.09.2020 (1)
1
Ты  дал песне новую жизнь,  по-моему, перевод  ---    что  надо!
     15:08 10.09.2020
1
Спасибо, Гюльчитай!
Гость      17:50 10.09.2020 (1)
Комментарий удален
     17:56 10.09.2020 (1)
Чего тебе, Ликей, опять надо? Мне кажется, что тебе нравится выглядеть идиотом.
Гость      18:13 10.09.2020 (1)
Комментарий удален
     18:15 10.09.2020 (1)
Шёл бы ты лесом.
Гость      18:20 10.09.2020 (1)
Комментарий удален
     18:21 10.09.2020
Ты так и просишься на отсидку в ЧС.
     14:12 10.09.2020 (2)
Какая печаль! Душа износила грудь
Гость      18:17 10.09.2020 (1)
Комментарий удален
     18:18 10.09.2020
Угомонись.
     14:15 10.09.2020 (1)
Песню бы ещё послушать...
     14:54 10.09.2020 (2)
Не работает в моём браузере, попробую на ноутбуке, но там еле слышно
     14:58 10.09.2020 (1)
Чудесный и проникновенный голос и перевод эквиритмический прекрасен, Юра. Сама бы спела
     15:03 10.09.2020 (1)
гуглхром отказался от использования приложения, но можно переключитья на ютуб и послушать. я так сделала
     15:05 10.09.2020 (1)
Какой у тебя капризный Гуголь...))
     15:08 10.09.2020 (1)
Козырный, но вредный.
     15:10 10.09.2020 (1)
Мне лично нравятся Оperа и Vivaldi.
     16:22 10.09.2020 (1)
У меня ноутбук с оперой. но она так долго грузится. но я люблю её.
     16:30 10.09.2020
Опера очень быстрый браузер и загружается моментально. И очень функциональный.
     14:58 10.09.2020
Должна работать в любом браузере. А на ноуте надо просто отрегулировать. В моём ноутбуке всё нормально звучит.
Реклама