743
Гера, решая проведать все новости мира,
На Семивратные Фивы направила взор:
«Сына герою легенд родила Деянира,
Только конец справедливого рабства нескор.
Я бы могла сотворить с Деянирой такое,
Мигом забыл бы Геракл данный брату обет!
Только пока я бастарда оставлю в покое —
Пусть сам себе он приносит печали и вред!»
744
…Двигался к дальним границам Алкид многожильный,
Чаще встречать стал кровавых убийц и воров,
Коих собрал «урожай» за полгода обильный,
Смело бросая тела их то в реку, то в ров.
Реже Гераклу в пути попадались селенья,
Где протекала бы жизнь настоящей рекой,
Производили они на него впечатленья,
Словно мужчины ушли к праотцам на покой:
745
«Плачут в них матери, дети и бедные вдовы,
Сгинули где-то отцы, сыновья и мужья,
Были нарушены жизни семейной основы,
Как без мужчин им прожить, опасаясь зверья?
Не возвращались иные эфебы с охоты
Или пропали, как будто ушли на войну!
Мне предстоит в этой местности много работы,
Чтобы снять с тайны пропажи людей пелену...»
746
Воин подумал: «Куда же исчезли мужчины,
Будто сошли незаметно в подземный Аид? —
Не покидали жилища они без причины
И не попали же дружно под град Стимфалид?»
В пойму реки стал спускаться воитель фиванский,
Где возрастал виноградник до самой воды,
Он расстелился, как будто ковёр великанский,
Брошенный щедро Деметрой вдоль горной гряды.
747
Как муравьи, люди двигались спешно по саду:
Воду из речки носили в больших бурдюках,
Землю мотыгами били они до упаду,
Мёртвых в ущелье таскали на тонких руках.
Вдруг перед ним появились суровые стражи,
Острые копья направив Гераклу в лицо:
«Явно сюда ты пришёл для свершения кражи,
Будешь отныне оковы носить, как кольцо!
748
В пойму иди, коль проник ты в чужие владенья,
Примет тебя с удовольствием грозный Силей,
Он проведёт новой жизни твоей обсужденье,
После которого станет тебе веселей!»
Неторопливо спускался воитель по склону,
Взор устремив на несчастных рабов и на сад:
«Много мужского народа подверглось полону,
Значит, полно у Силея на тропах засад!»
749
Домик с колоннами вскоре узрил новый пленный,
Стража сидела у входа под сенью дерев.
Молвил охранник: «Вот раб исключительно ценный,
Сам заявился, но держится гордо, как лев!»
Вышел из дома пузатый хозяин с плешиной,
С волчьим лицом и глазами чернее углей.
«Прятался этот преступник за Южной вершиной,
В сад он хотел незаметно проникнуть, Силей!»
750
Мускулы воина нагло ощупал плешивый:
«Этот протянет с мотыгой у нас года два!»
«Что ты сказал мне, козёл кривоногий, паршивый?»
Воин ударил его, и зарылась в песке голова!
Рассвирепев, он окинул окрестности взглядом —
Пусто, где стража стояла мгновенье назад!
Только валялось оружие сзади и рядом –
Гнев полубога был местью и смертью чреват!
751
Быстро и ловко с рабов сбил воитель оковы,
Люди спешили покинуть сады поскорей —
Ждали их дома давно безутешные вдовы,
Много сестёр, дочерей и седых матерей.
Вспыльчивый воин разрушил жилище злодея,
Вырвал кусты, не оставив в земле ни лозы,
Русло плотиной закрыл, смыло сад богатея —
В гневе Алкид становился опасней грозы!
752
Он посмотрел, как водой унесло виноградник:
«Сколько таких негодяев живёт на земле?
Мною теперь уничтожен злодейства рассадник!
По уши явно погряз беззаконник во зле!»
Светлую радость испытывал воин фиванский:
«Многие люди вернутся сегодня домой,
В каждом селении пир состоится гигантский,
Будет желанен там муж и слепой, и хромой!
753
Эти страдальцы покажут рубцы и ожоги
Тем, кто их ждал, не теряя надежд на возврат…
Разве такого хотят олимпийские боги,
Чтоб стал кровавым на этой земле виноград?
Здесь бедолаги теряли в грядущее веру
И незаметно уже распрощались с собой…
Вот чем Зевесу занять бы ревнивую Геру,
Чтоб для людей озаботилась доброй судьбой!»
Глоссарий
Алки́д — наречённое имя Геракла.
Алкме́на — царевна, дочь Электриона, жена Амфитриона, от Зевса родившая Геракла.
Богора́вный — так стали называть великого героя Геракла ещё при жизни за его великие подвиги.
Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
Гера́кл (Алкид) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.
Герме́с — сын Зевса и Майи, самый юный и быстрый из Олимпийских богов, служивший вестником, посланником, прежде всего своего отца Зевса, волю которого он сообщал людям. Бог торговли, прибыли, разумности, ловкости, плутовства, обмана, воровства и красноречия, обладающий многими знаниями о мирах. Как Психопомп (проводник душ) провожает души в царство Аида.
Керко́пы — два болтливых насмешливых брата, карлики, занимавшиеся воровством и разбоем. Их изгнал из Лидии Геракл, когда находился в рабстве у царицы Лидии Омфалы.
Ли́дия — царство в центре западной части полуострова Малая Азия. Его столицей был город Сарды, расположенный на берегу реки Пактол.
Омфа́ла — молодая и красивая царица Лидии, к которой по приказанию дельфийского оракула в наказание за убийство Ифита был отдан в рабство Геракл на три года.
Фи́вы (Семивратные Фивы)— столица Беотии, расположенная на невысоком холме, среди плодородной Аонийской равнины.Там родился Геракл.
Эврисфе́й — сын Сфенела, внук Персея, царь Микен, двоюродный дядя, в подчинении у которого Геракл находился во время совершения 12 подвигов.
На этой главе автор прекратил дальнейшую публикацию поэмы
|