Стихотворение «ЛЮБОВЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 283 +1
Дата:
Предисловие:
Людмила Олейник-Зданович

КОХАННЯ...

Куди ведеш ти мене, доле?
Навiщо так бiжать роки?
Ще плодоносить мое поле,
Hе заросли його стежки.
Кремезний ясен край дороги
Спiва менi своi пiснi.
I щастя слiзоньки яснi,
Менi моi дарують боги.
За що така винагорода
Менi, единiй на весь свiт?
Кохання на багато лiт
Терпка жагуча насолода...

ЛЮБОВЬ

Куда ведёшь меня ты, доля?
И пусть уже седы виски,
но плодоносит моё поле,
не заросли ещё стежки.

Ветвистый ясень у дороги
мне песни до сих пор поёт,
и щедро слёзы счастья боги
даруют со своих высот.

Любовь мне как вознагражденье –
одной-единственной на свет…
За что мне страстью наслажденье
на протяженье многих лет?



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:14 03.06.2021 (1)
     15:39 03.06.2021 (1)
     23:50 03.06.2021 (1)
Юрчик, в слове стёжки ударение падает на ё.  На эту букву ударение падает всегда. Потому что стёжка - это дорожка, тропинка. А стежки от стежок (часть шва между двумя приколами иглы).
Прости, друг...
Удали по прочтении этот коммент.
Клавуш, извини, я не хотела отдельный коммент писать с замечанием.
     12:41 08.07.2021
Стёжки-дорожки по-русски, а по-украински стежки. Это тоже тропинки-дорожки.)))
     23:49 03.06.2021
Молодец  ты,  Юра!  Так  напевно  и  бережно  перевёл...  Мастер!
     22:01 03.06.2021 (1)
Понравились и оригинал и переклад!
Спасибо, Юрочка!
     22:04 03.06.2021
Тебе спасибо, Ляман!
     17:17 03.06.2021
И на украинской мове и на русском в переводе прекрасно звучит стихотворение.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама