Стихотворение «ВЕЧЕРНИЕ МИГРАЦИИ ПТИЦ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 98 +1
Дата:

ВЕЧЕРНИЕ МИГРАЦИИ ПТИЦ

ВЕЧЕРНИЕ МИГРАЦИИ ПТИЦ
Луиза Глюк, р. 1943

В мгновения такие пред глазами снова
краснеющие ягоды на ясенях в горах,
темнеющие небеса
и птиц вечерние миграции.
Становится так грустно,
что умершие их уж не увидят –
а мы зависимы от этого всего
и оно потихоньку исчезает из жизни.
Чем же тогда утешится душа?
Уговариваю себя, что ей, возможно,
более не нужно это;
возможно ведь считать, что и души не существует,
а это упрощает всё.
но без души так трудно мне себя представить.

2006
Черновой перевод: 27 декабря 2017 года

THE NIGHT MIGRATIONS
Louise Gluck, b. 1943

This is the moment when you see again
the red berries of the mountain ash
and in the dark sky
the birds’ night migrations.
It grieves me to think
the dead won’t see them—
these things we depend on,
they disappear.
What will the soul do for solace then?
I tell myself maybe it won’t need
these pleasures anymore;
maybe just not being is simply enough,
hard as that is to imagine.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама