Само стихотворение мне понравилось.
Однако мне кажется, что перевод можно по достоинству оценить лишь в сравнении с оригиналом. Или хотя бы подстрочник прочитать. Вспомнила, как сдавала экзамен по литературе народов СССР. Точную формулировку не помню, но надо было показать адыгейскую поэзию на примере одного из стихотворений. К сожалению, не знала ответ от слова совсем. И тогда сочинила своё стихо, придумав имя несуществующего поэта, разобрала его и получила отл.
Понимаю, что Вы, не зная языка, пользовались подстрочником. Вот его бы и сравнить...
Однако мне кажется, что перевод можно по достоинству оценить лишь в сравнении с оригиналом. Или хотя бы подстрочник прочитать. Вспомнила, как сдавала экзамен по литературе народов СССР. Точную формулировку не помню, но надо было показать адыгейскую поэзию на примере одного из стихотворений. К сожалению, не знала ответ от слова совсем. И тогда сочинила своё стихо, придумав имя несуществующего поэта, разобрала его и получила отл.
Понимаю, что Вы, не зная языка, пользовались подстрочником. Вот его бы и сравнить...