Стихотворение « Туманы и дожди»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 107 +1
Дата:

Туманы и дожди

Sonnet

        Brumes et pluies

; fins d’automne, hivers, printemps tremp;s de boue,
Endormeuses saisons ! je vous aime et vous loue
D’envelopper ainsi mon coeur et mon cerveau
D’un linceul vaporeux et d’un vague tombeau.

Dans cette grande plaine o; l’autan froid se joue,
O; par les longues nuits la girouette s’enroue,
Mon ;me mieux qu’au temps du ti;de renouveau
Ouvrira largement ses ailes de corbeau.

Rien n’est plus doux au coeur plein de choses fun;bres,
Et sur qui d;s longtemps descendent les frimas,
; blafardes saisons, reines de nos climats,

Que l’aspect permanent de vos p;les t;n;bres,
— Si ce n’est, par un soir sans lune, deux ; deux,
D’endormir la douleur sur un lit hasardeux.

Charles BAUDELAIRE (1821 — 1867)

            ПЕРЕВОД
с французского языка на русский  язык

          Сонет

      Туманы и дожди

Конец  зимы,  весна и осень с грязью -
Сезоны  снов со множеством фантазий -
Способны  сердце  в  саван обернуть
И отнести в кладбищенскую  муть.

И бродит одиночество  в  округе,
Там на ветру хрипит простывший флюгер...
Моя  душа наполнится  теплом
И вверх помчится вместе с вороньём.

Мотивчик похоронный  дождь сыграет
Для умирающих в  безмолвии морозов.
Тоскливый  шарж весна напоминает

В  последние мгновения гипноза.
И в  этой  неуютной  акварели
Лишь ты  прогонишь боль мою в постели.

Шарль БОДЛЕР (1821 — 1867)

Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама