Стихотворение «ОСЕНЬ НА ПОРОГЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка редколлегии: 8.8
Баллы: 30
Читатели: 217 +1
Дата:

ОСЕНЬ НА ПОРОГЕ




Sonnet 73
by William Shakespeare


That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.


Уильям Шекспир
(сонет 73)

Ты время года можешь и не знать,
но если взглянешь на лицо моё,
то сможешь календарь не вспоминать:
увидишь пожелтевшее жнивьё,

увядших листьев медленный полёт
и солнца нежно-розовый закат
над скучными просторами болот,
и звёзд ночных печальный маскарад.

Ещё в лице увидишь пепел ты
от прежнего безумного огня,
и горечь от несбывшейся мечты,
и мутный сумрак на исходе дня.

Увидев всё, поймёшь, что нет цены
любви, часы которой сочтены.


Robert Louis Stevenson

Autumn Fires

In the other gardens
    And all up the vale,
From the autumn bonfires
    See the smoke trail!

Pleasant summer over
    And all the summer flowers,
The red fire blazes,
    The grey smoke towers.

Sing a song of seasons!
    Something bright in all!
Flowers in the summer,
    Fires in the fall!


Роберт Льюис Стивенсон

Осенние костры


По садам в долине
вот уж много лет
от костров осенних
виден дымный след.

Отшумело лето…
Осени пора.
И встаёт над садом
башней дым костра.

Есть свои приметы
у любой поры.
Есть цветы у лета.
Осенью - костры...


Thomas Hulme

Autumn


A touch of cold in the Autumn night -
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded,
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.


Томас Хьюм

Осень


Гулял осенней ночью я
по холодку один
и увидал, мои друзья,
луны румяный блин.
Склонился над забором он,
как рыжий фермер, да!
Отвесил я ему поклон.
Печальная звезда
была бледней лицом своим,
чем дети городов.
Звезде с луной – и только им –
я был внимать готов.


Thomas Hood

Autumn
(The Autumn skies are flushed with gold)

The Autumn skies are flushed with gold,
Add fair and bright the rivers run;
These are but streams of winter cold,
And painted mists that quench the sun.

In secret boughs no sweet birds sing,
In secret boughs no bird can shroud;
These are but leaves that take to wing,
And wintry winds that pipe so loud.

’Tis not trees’ shade, but cloudy glooms
That on the cheerless valleys fall,
The flowers are in their grassy tombs,
And tears of dew are on them all.


Томас Худ

Осень

Весь в золоте осенний небосвод;
блестят на солнце реки и холмы;
но гасит красоту текущих вод
туман-предвестник ледяной зимы.

Приюта птицам больше нет в ветвях–
они там сладких песен не поют.
Придёт зима; в безжизненных краях
морозы землю намертво скуют.

И сумерки в долины упадут,
накрыв собою голые леса.
В могилах из травы цветы уснут;
прощальною слезой блеснёт роса…


Guillaume Apollinaire

Automne


Dans le brouillard s’en vont un paysan cagneux
Et son boeuf lentement dans le brouillard d’automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s’en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d’amour et d’infidélité
Qui parle d’une bague et d’un coeur que l’on brise
Oh! l’automne l’automne a fait mourir l’été
Dans le brouillard s’en vont deux silhouettes grises


Гийом Аполлинер

Осень


Не видать деревеньки в осеннем тумане,
до которой идут по дороге гуськом
хромоногий усталый от жизни крестьянин
с равнодушно-медлительным старым быком.
О любви и неверности долгую песню
напевает крестьянин; поёт про обман
и про боль, что никак не проходит, хоть тресни!
Осень лето убила… Вокруг лишь туман…

Послесловие:
Аудио: Ева Кэссиди "Осенние листья"

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:02 30.08.2022 (1)
Певица добавляет в высокопарность старины легкий флёр современности, 
и получается  ошеломительный симбиоз чувственных  ощущений!
     22:06 30.08.2022
1
Спасибо!
     22:46 24.08.2022 (1)
Зашла сегодня ради этих стихов
     22:52 24.08.2022 (1)
Благодарю вас, Анна,
за визит.
     23:17 24.08.2022 (2)
У меня на вашей странице всегда  телефон зависает. Мистика.
     21:57 26.08.2022
Анна, у меня тоже на странице Юры постоянно зависает планшет. Везде нормально и только у него так.
     07:43 25.08.2022 (1)
Простите меня, я больше так не бу-у-ду...)))
     10:47 25.08.2022 (1)
     10:49 25.08.2022 (1)

Опять смарт завис на моей страничке?
     10:53 25.08.2022 (1)
Ага) приходится тыкать во все подряд)))
     11:01 25.08.2022 (1)
Да ладно?
     11:05 25.08.2022 (1)
Если специально захожу, на главную страничку, а отдельные стихи норм
     11:11 25.08.2022
1
Ну, в таком случае тыкните ещё во что-нибудь.)) У меня много чего есть.
     23:22 24.08.2022 (1)
2
Замечательная подборка,   пронзительные грустные стихи(переводы) Прекрасный голос  Евы Кэссиди  придает им еще большее очарование))) Спасибо,Юра.
     07:41 25.08.2022
1
Спасибо, Галя.
     22:49 24.08.2022 (1)
1
Осень лето убила... Такой детектив
Не раскрутит никто из крутых детективов.
И, следы преступления тихо сокрыв,
Шлейф туманов над местом убийства раскрыла.
     23:01 24.08.2022 (1)
1
Ну, это типа метафора такая у Аполлинера.
     23:03 24.08.2022
Интригующе, я никогда не смотрела на смену времен года под таким углом зрения. Вот что значит - поэты. 
     18:15 24.08.2022 (1)
1
Целый осенний букет произведений - кроме Шекспира неизвестных мне авторов. А перевёл красиво (кто бы сомневался) - профессионально перевёл. И сопровождение музыкой прочувствовал. Юр, ты большой умница. Аплодирую тебе: 
Жму руку
     18:22 24.08.2022 (1)
1
Неужели Роберта Стивенсона не знаешь и про Аполлинера не слышал?))
Спасибо, Ефим. Очень рад, что тебе понравилось.
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Хочу тебе пожаловаться на твоего друга Тригубенко. Я с ним почти незнаком, но он меня
вместе со "всей сворой" отправил в ЧС. Очень крутые и скорые на расправу у тебя друзья (шучу).))
     18:29 24.08.2022 (1)
Юр, ты меня по поводу Георгия удивил. Давай с этим разберёмся позднее. Мне сейчас надо срочно уехать... 
     18:32 24.08.2022
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Да мне, в общем-то, по барабану. Если бы он не был твоим другом, я бы только посмеялся и тут же забыл.
Разбираться не нужно. Всё это ерунда.
     13:26 24.08.2022 (1)
1
Прекрасные печальные стихи, но лучше не смотреть на себя в зеркало. и надеяться, что с приходом весны морщины разгладятся  забурлит кровь и начнётся новая жизнь, как у природы.
     13:32 24.08.2022 (1)
Дожить бы до весны...
     14:24 24.08.2022
     10:49 24.08.2022 (1)
Плодотворного творческого дня, Юрий!
     10:54 24.08.2022
Взаимно, Надежда.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама