Стихотворение «Кристина Россетти Когда меня не станет»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 97 +2
Дата:
Предисловие:
Christina Rossetti
When i am dead, my dearest…
Перевод с английского

Кристина Россетти Когда меня не станет

Я мертва, любимый мой, 
Но напрасны слёзы, 
В изголовье не нужны 
Кипарисы, розы, 

Только нежная трава 
Саваном послужит, 
Будешь помнить обо мне 
Или позабудешь.

Не почувствую дождя 
Радостной капели, 
Не услышу соловья 
Сумасшедшей трели, 

Наблюдая вечный мрак 
Каждую минуту, 
Буду помнить этот мир 
Или позабуду.

Послесловие:

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама