Стихотворение «В. Шекспир. Сонет 60»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка редколлегии: 8
Баллы: 8
Читатели: 144 +2
Дата:

В. Шекспир. Сонет 60

Like as the waves make towards the pebbled shore,
    So do our minutes hasten to their end,
    Each changing place with that which goes before,
    In sequent toil all forwards do contend.
    Nativity, once in the main of light,
    Crawls to maturity, wherewith being crowned,
    Crookd eclipses 'gainst his glory fight,
    And Time that gave doth now his gift confound.
    Time does transfix the flourish set on youth,
    And delves the parallels in beauty's brow,
    Feeds on the rarities of nature's truth,
    And nothing stands but for his scythe to mow.
    And yet to times in hope my verse shall stand,
    Praising thy worth, despite his cruel hand.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ:

    Подобно тому, как волны, напирая, движутся к каменистому берегу,
    так наши минуты спешат к своему концу,
    каждая сменяя ту, что ей предшествует, --
    упорной чередой все стремятся вперед.
    Рождение, едва появившись на свет,
    ползет как дитя к зрелости, а лишь только увенчается ею,
    кривые затмения ополчаются на его великолепие
    и Время, которое дарило, теперь губит свой дар.
    Время пронзает цвет юности
    и роет борозды на лбу красоты,
    кормится всем редкостным и подлинным в природе,
    и все живет лишь для того, чтобы быть скошенным его косой.
    И все же до грядущих времен доживут мои стихи,
    восхваляющие твою красоту, вопреки его жестокой руке.

Авторизованный перевод:

Как волны, штурмом взять скалистый берег
Стремясь, идут шеренгами вперёд,
Так и минуты вдаль спешат, не веря,
Что каждая, предел найдя, умрёт.

Взвалив на плечи лет гнетущих бремя,
Наивен впредь взрослеющий юнец:
Затмениям судьбы внимая, Время
Вернёт досель дарованный венец.

Бог Хронос ополчился на Природу:
Всё то, что в ней наполнено красой,
Прожорливому тлению в угоду
Гневясь сечёт безжалостной косой.

Но никогда не посягнёт его рука
На сердце строк, тебя воспевших на века!


Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама