Стихотворение «Я - Женщина»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8
Баллы: 52
Читатели: 203 +1
Дата:

Я - Женщина




Edna St. Vincent Millay

Sonnet XVI

I, being born a woman and distressed
By all the needs and notions of my kind,
Am urged by your propinquity to find
Your person fair, and feel a certain zest
To bear your body’s weight upon my breast:
So subtly is the fume of life designed,
To clarify the pulse and cloud the mind,
And leave me once again undone, possessed.
Think not for this, however, the poor treason
Of my stout blood against my staggering brain,
I shall remember you with love, or season
My scorn with pity, —let me make it plain:
I find this frenzy insufficient reason
For conversation when we meet again.


Эдна Сент-Винсент Миллей

Сонет 16


Я - женщина... И оттого страдать
мне суждено... Так нам диктует пол.
Любовь к тебе лишь меньшее из зол,
но чувств не удаётся мне сдержать,

когда лежишь ты на моей груди,
и неподвластны пульс и разум мне,
когда без сил, когда всё в пелене,
когда не знаешь, что же впереди...

Не обольщайся же своей победой;
не торжествуй, что разум мой ослаб.
Когда уйду я - память исповедуй

о нашей встрече, мой невольный раб...
Но мой порыв - не повод для беседы
при случае, и не любви этап.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:30 12.06.2023 (2)
Советую уважаемой редколлегии продвигать талантливые переводы, а не "блатные-хороводные" стихи. . Это тончайшая работа, требующая высокого поэтического мастерства и вкуса. 
     18:01 12.06.2023 (1)
1
Может быть, вы уточните, что подразумеваете под «блатными-хороводными» стихами, выдвигаемыми Редколлегией на «Главную»? Или никакой  конкретики? Просто в очередной раз захотелось РК носом ткнуть? 
     18:22 12.06.2023 (1)
У меня никогда не было претензий к РК. Я считала свои скромные стихи недостойными такой чести. И даже когда я там несколько раз оказалась, то считала, что это незаслуженно. Но на этот раз  выбор одного стихотворения, написанного в самых худших традициях душещипательных стихов, состоящий из штампов... Я не ожидала, что такое возможно в принципе.  Здесь писать название не буду.Я очень расстроена. 
     18:31 12.06.2023 (1)
1
Если речь идет только об одном стихе, то не надо обобщать. Следите за своими словами.
А я догадываюсь о каком стихе вы говорите. Было бы странно, если бы он вам понравился.
     18:39 12.06.2023 (1)
Этим стихотворением редколлегия перечеркнула всю свою работу. И совсем не по тем причинам, на которые вы намекаете. Как филологу, имеющему представление о том, что такое художественность, поэтика, образность и т. п., мне очень грустно видеть стихотворение такого низкого качества., избранное на главную страницу. Я всегда рассматривала стихи там, как идеал, к которому надо стремиться, училась чему- то...
     18:53 12.06.2023 (1)
1
Ах, простите нас, ниразуниграммотных. Куда нам до вас, до филологов. У нас у каждого по 3-5 классов образования. Вкуса художественного не имеем совсем. И РК у нас русская народная блатная хороводная. Ну русские мы... русские.
     18:54 12.06.2023 (1)
Понятно все с вами
     18:56 12.06.2023
1
Я рада, что вы поняли.
     11:32 12.06.2023
     18:31 08.06.2023 (1)
1
вот концовки самые сложные опять, мне кажется. Молодец!
     18:36 08.06.2023 (2)
Ну, это же сонет... Кстати, в английском сонете ключи попроще, чем терцеты у классического сонета, имхо.
Спасибо, Аня!
     21:08 08.06.2023 (1)
В каком плане легче?


Стихотворение чудесное! Спасибо, Юра!
     21:14 08.06.2023 (2)
В плане рифмовки, как мне кажется.
Спасибо, Ляман!
     21:56 08.06.2023 (1)
1
Или ты про эту форму: АББА+АББА+ВГГВ+ДД или АБАБ+АБАБ+ВГВГ+ДД?

С сонетным ключом?
     22:33 08.06.2023 (1)
Ну да, конечно я про ключ. Английская форма сонета мне кажется более простой, чем прочие.
     21:05 09.06.2023
Да, ты прав.
     21:54 08.06.2023
Насколько я знаю, особой разницы в терцетах и катренах нет ни в английском, ни во французском, ни в какм либо другом сонете.
Просто английский сонет всегла по размеру пишется пятистопным ямбом. А размеры прочих многообразны.
     19:31 08.06.2023 (1)
Все равно закрутила так в конце
     19:48 08.06.2023 (1)
Ну да. На русский перевести не так-то легко. Лера Александрова жаловалась мне, что замаялась с переводом этого сонета.
     19:51 08.06.2023 (1)
Да там обороты... А лексика. Propinquity... С ума сойти
     20:13 08.06.2023 (1)
Ну, я не стал особо-то заморачиваться...))
     20:32 08.06.2023 (1)
Ниче себе не стал. Память исповедуй, невольный раб
     20:40 08.06.2023
     18:59 08.06.2023 (1)
1
Классное!
     19:05 08.06.2023
Благодарю, Оксана!
     15:20 08.06.2023 (1)
     15:49 08.06.2023
     15:30 08.06.2023 (1)
ОЧЕНЬ!!!  впрочем,  как  и  всё...
     15:48 08.06.2023
Cпасибо!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама