Стихотворение «"Так уж сделан человек"*. (Из Джорджа Стерлинга)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 61 +1
Дата:

"Так уж сделан человек"*. (Из Джорджа Стерлинга)

Звучит приказ, и мрачные колонны
Осуществляют дело сатаны.
Вновь старыми дорогами войны,
Внушая страх, шагают легионы.

Кровь Ватерлоо и крах Наполеона
В скрижаль Времен навек занесены.
Давно всех замков стены снесены,
Но битвы римлян помнят миллионы.

Под звездами, что светят нам с небес,
Все так же человек вершит свой путь,
Безумной жаждой крови ослеплен,

Израненный, с копьем наперевес,
Кольчугу нацепив себе на грудь,
Ведет сраженья на полях Времен.

___________________________  

*Строка из стихотворения Р.Киплинга "Общий итог" (перевод К. Симонова).



"As It Was In The Beginning"

The royal word goes forth, and armies do
The work of devils. Agony and waste
Are on the world, and the grim legions haste
On the old war-roads that the Caesars knew.

Still gleams the dreadful stain of Waterloo,
On Time's accusing record unerased;
Gone are the ramparts that the Romans faced,
But these the heavens where their eagles flew.

Below the bleak and slowly shifting stars,
Man turns him in his madness, to reveal
His ancient folly and his ancient crime,

And on the tragic breast austere with scars
Re-girds the mail, and draws the hiked steel,
Cold from the twilight battlefields of Time.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:57 28.02.2024 (1)
Здравствуйте, Александр!
Редко на сайте бываю, пропустила много ваших переводов.
С мобильника читать и писать комментарии неудобно, с компа наверстаю упущенное)
Замечательный перевод! Спасибо!
     15:10 01.03.2024
1
И вам спасибо за то, что не забываете!
     12:08 03.02.2024 (1)
1
Замечательный сонет, Александр, спасибо!
     12:38 03.02.2024
1
Рад, что вам понравилось, Александр!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама