Цикл „Гибридная поэзия, том 2”
Das war ein Vorspiel nur, dort, wo man Bucher
Verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.
Heine
(Это была всего лишь прелюдия; там где сжигают книги,
В конце концов, сжигают и людей.
Гейне)
Достойная, всё же, собралась кучка!
Довлатов, Рембо, Маяковский, Рильке,
здесь Байрон, Джон Китс, Пастернак и Пушкин —
все на эшафоте помойки рынка.
Толпа бессловесно вокруг ходила;
в пакетах капуста, как чьи-то лица.
Палач был в оранжевом, кузов ЗиЛа,
свой манипулятор поднял, десницу,
над жертвами. Кончено. Даже кресло,
что было помостом для книжной казни,
закрыл гидравлической дверью-прессом
он как гильотиной, что нет ужасней.
Что ищем мы скорбно средь чьих-то выгод,
и что не находим, и что важней?
Сегодня на свалку выносят книги,
а завтра туда — из квартир людей.
2022
Антон Вячеславович Огнев
© Copyright: Антон Вячеславович Огнев, 2023
Свидетельство о публикации №123031707518
(сохранена орфография и пунктуация автора)
Забрёл Козёл в литературу,
Как будто в чей-то огород.
Собрался вкруг певца народ
Взглянуть на редкую натуру.
Очки, перо, "бле-бле" — две рифмы —
Вот, собственно, и весь "поэт".
Перо держать, очки — всё мифы,
Ты не от внешнего поэт!
Несогласившийся Козёл,
Грызя капусту прочь ушел.
Антон Вячеславович Огнев
08. 08. 2024 г.
Николаю Отпущения
в комментариях в «Дзене» к заметке
"Мёрзнущая, сырая человеческая свинина" –
это советские солдаты по мнению Иосифа
Бродского, которого изучают в школе
автора «Зелёная книга»
(сохранена орфография и пунктуация автора)
| Помогли сайту Реклама Праздники |