Стихотворение «ПРОТИВ ЧИСТОК»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 32 +2
Дата:

ПРОТИВ ЧИСТОК

ПРОТИВ ЧИСТОК
Марлин М. Дженкинс

Раз уж чистка происходит,
чтоб стал я чистым, цепляюсь за
любую грязь. Песок под ногтями
им не важен:
в покрышку надо им воткнуть
стекло. За жирные цепляюсь волосы,
за кожу жирную, за масло пригоревшее на
сковороде. Хочу я пережить
ваш огонь священный мрамором прожилок
в добротной отбивной,
маскированных винегретом
из листьев салата и
шпината. Взглянем же трезво:
вам хочется
быть бриллиантом
ограненым, омытым в человеческой
крови; а я вот предпочел бы,
углем застрять у вас в груди.

Авторское право © 2024 Марлин М. Дженкинс. Первоначально опубликовано в Poem-a-Day 12 июля 2024 г. Академией американских поэтов.

«В этом стихотворении исследуется то, о чем я часто думаю: как язык, который обычно является либо позитивным, либо нейтральным, может быть реконтекстуализирован в пример репрессивного насилия: оседлость, защита [поселения], (этническая) чистка. И если стихи могут что-то сделать во времена активного геноцида, то, может быть, они могут стать моментами, через которые можно все переоценить, сплотиться, сопротивляться — и плюнуть в лицо попыткам стереть нас с лица земли».
—Марлин М. Дженкинс

Марлин М. Дженкинс — чернокожий арабский поэт. Он является автором книги «Способные монстры» (Bull City Press, 2020) и педагогом, живущим в Миннесоте.

AGAINST CLEANSING
Marlin M. Jenkins

if cleansing be needed for me
to be clean, i cling then to
the grime. the grit of sand
under my nails not interested
in the fire necessary to make
glass. i cling to hair grease and
skin oil, the fat seasoned into
the skillet. i want
            to survive
the holy fire as impure
as marbling through good
meat, mixed as vinaigrette
on leaves of lettuce and
spinach. let us see sometimes
a little less clearly: you can
choose to be the diamond
cut into symmetry, rinsed
of blood; i’d rather be
the coal stuck in the walls
of your lungs.

Copyright © 2024 by Marlin M. Jenkins. Originally published in Poem-a-Day on July 12, 2024, by the Academy of American Poets.

“This poem explores something I think about often, how language that’s typically either positive or neutral can be recontextualized as instances of oppressive violence: settle, defense [of settlement], (ethnic) cleansing. And if poems can do anything during times of witnessing active genocide, maybe they can be moments in which and through which to reevaluate, to rally, to resist—to spit in the face of attempts at erasure.”
—Marlin M. Jenkins
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама