Произведение «Бхагавад-Гита всем. Точный перевод (только) стихов с Санскрита. Приложение 1.» (страница 1 из 12)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Религия
Автор:
Читатели: 432 +1
Дата:

Бхагавад-Гита всем. Точный перевод (только) стихов с Санскрита. Приложение 1.

Бхагавад-Гита всем.  Точный перевод (только) стихов с
Санскрита. Приложение 1.

Глава 1. Обзор армий на поле битвы Курукшетра.


1.Царь Дхритараштра сказал.
В святом месте, в месте, принадлежащем царской династии Куру, собрались жаждущие сражения мои сыновья и сыновья Панду, непременно. Что они делают, о, Саньджая.

2.Саньджая сказал.
Но осмотрев армию Пандав, Дурйодхана, приблизившись к учителю, о, царь,  сказал такие слова.

3.О, учитель, обрати внимание на эту великую военную силу сыновей Панду, выстроенную сыном Друпады, твоим способным учеником.

4.Здесь герои – меткие лучники, равные в сражении Бхиме и Арджуне: Ююдхана, также Вирата и Друпада.

5.Дхриштакету, Чекитана, также могущественный Кашираджа, также народные герои Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

6.Также  непобедимый Юдхаманью, могущественный Уттамауджа, сын Субхадры и сыновья Драупади. Все, непременно, великие воины в ведении боя на колесницах.

7.Но из наших наиболее могущественные те полководцы, обрати внимание, о, лучший из брахманов, которые сведут их. Я назову тебе.

8.Ты сам, также Бхишма и Карна, также не знающий поражений Крипа, Ашваттхама, как и Викарна, как и непременно сын Сомадатты.

9.Также много других героев, готовых ради меня отказаться от жизни. Они снаряжены большим количеством оружия и все опытны в ведении боя.
10.Неизмеримы те из наших сил, которые прекрасно защищены Бхишмой, но ограничены те их силы, которые тщательно защищены Бхимой.

11.В стратегических точках, т.к. они неравномерно распределены, а также везде Бхишме непременно оказать всем соответственно точную поддержку.

12.С возрастающей бодростью доблестный предок династии Куру дед  сражавшихся громко протрубил в раковину, звук которой был подобен рычанию льва.

13.После этого раковины, большие барабаны, маленькие барабаны, литавры и рога прозвучали одновременно. Предвещая в себе неминуемую смерть, этот звук становился все сильней и сильней.

14.После этого Бог Кришна, а также сын Панду, восседавшие в огромной колеснице, запряженной белыми лошадьми, протрубили в свои Божественные раковины.

15.Хришикеша, Бог Кришна, протрубил в раковину, именуемую  Панчажданья, Дхананьджая затрубил в свою, Девадатту, Бхима, неутомимый в сражении и ненасытный в еде великий воин затрубил в раковину под названием Паундра.

16.О, царь, Йудхиштхира, сын Кунти, протрубил в раковину под названием Анантавиджайа, Накула и Сахадева протрубили в раковины Сугхоша и Манипушпака.

17-18.Также великий лучник царь Каши, также Шикханди, великий воин,  прославившийся в ведении боя на колесницах, также не знающие поражений Дхриштадьюмна, Вирата и Сатьяки, также Друпада и сыновья Драупади, все, о, великий царь, также с мощным снаряжением Абхиманью, сын Субхадры, протрубили, каждый, в свою раковину.

19. Эта вибрация гулом отдаваясь в небе и на земле, заставила содрогнуться  сердца сыновей Дхритараштры.

20. Вслед за этим, расположенный в колеснице, взирающий на сыновей Дхритараштры тот, на чьем флаге было изображение Ханумана, готовый к бою сын Панду, сказал, держа в руках лук, Хришикеше, Богу Кришне, такие слова, о, великий властитель.

21-22. Арджуна сказал.
О, Непогрешимый, посредине между обеими армиями придержи, пожалуйста,  мою колесницу, чтобы я мог видеть всех их, жаждущих сражения, выстроенных на поле боя, с кем мне предстоит сразиться в этой решающей битве.

23. Дай мне посмотреть на тех, кто будет сражаться. Кто они, здесь собравшиеся, желающие угодить в сражении злонамеренному сыну Дхритараштры.

24. Саньджая сказал.
О, потомок Бхараты, после этих слов Гудакеши, Арджуны, Хришикеша, Бог Кришна, вывел прекраснейшую колесницу посредине между  двумя армиями.

25. Перед Бхишмой и Дроной и всеми великими правителями мира Бог Кришна Сказал: Смотри же, о, Партха, на распределившихся таким образом членов рода Куру.

26. Там, в армиях, включая обе стороны, Арджуна мог видеть расположенных отцов, как и дедов, учителей, дядей по матери, братьев, сыновей, внуков, также друзей, тестей, также непременно доброжелателей.

27. Увидев всех их, расположенных всякого рода родственников, он, сын Кунти,  преисполненный большим состраданием, сокрушаясь, сказал.

28. Арджуна сказал.
О, Кришна, увидев всех этих сородичей, присутствующих всех в боевом духе, я чувствую, как все во мне трепещет и во рту у меня пересыхает.

29. Также тело мое дрожит, и волосы встают дыбом, лук Гандива  выскальзывает из рук, и кожа пылает.

30. Я чувствую, что я не в состоянии сражаться. В голове у меня все как путается. О, Кешава, я вижу причины, которые повлекут прямо противоположное.

31. Я также не предвижу пользы в убийстве собственных сородичей в сражении. О, Кришна, я не желаю победы, а также царство и счастье из этого.

32-35. О, Кришна, какая радость нам от царства или какое наслаждение от самой жизни, если те, ради кого было бы желательно наше царство, наслаждения, также все счастье, все они расположились на поле боя, отказываясь от жизни, также богатства: учителя, отцы, сыновья, как и  непременно деды, дяди по матери, тести, внуки, зятья, также другие родственники. Всех их я не желаю убивать, даже если буду убит, о, Мадхусудана, даже в обмен на царства трех миров, не говоря уже о том, чтобы ради Земли. О, Арджуна, какое будет удовлетворение нам, если мы убьем наших сыновей Дхритараштры.

36. Грех непременно ляжет на нас, если мы убьем всех этих захватчиков. Поэтому нам не следует убивать сыновей Дхритараштры вместе с другими родственниками. Как, непременно убивая сородичей, мы станем счастливыми, о, Мадхава.

37-38.Если даже все они не видят из-за жадности, охватившей их умы, что убийство семьи есть преступление и ссоры с друзьями влекут за собой последствия греховных поступков, то  почему, не известно, нам не прекратить этот грех, тем, кто видит, что убийство семьи есть преступление, о, Джанардана.

39.С уничтожением семьи разрушаются вечные семейные религиозные традиции. С разрушением  религии вся семья, считается, становится нерелигиозной.

40.О, Кришна, когда преобладает безверие, падают женщины в семье. Они осквернены настолько, что появляется нежеланное потомство.
41. Эти нежеланные дети непременно делают адской жизнь тех, кто уничтожает семью,  а также членов самой семьи. Предки таких семей непременно падают, так как приношение пищи и воды прекращается.

42. В результате этих греховных действий разрушителей семьи, из-за которых появляются нежеланные дети, разрушаются религиозные традиции общества, а также вечные семейные религиозные традиции.

43.О, Джанардана, передают по цепи ученической преемственности, что жилища людей, утративших вечные семейные религиозные традиции, всегда ввергаются в ад.

44.Увы, как это странно, что мы, движимые жадностью к царской жизни и благополучию, решили совершить великий грех, намереваясь убить своих близких.

45.Даже если мне не сопротивляться, будучи без оружия против тех, кто с оружием в руках, сыновья Дхритараштры на поле боя могут  убить меня. Так для меня будет гораздо лучше.

46. Саньджая сказал.
Говоря эти слова, Арджуна, расположенный в колеснице на поле боя, сел, отложив лук и стрелы, переполненный в мыслях страданиями.


    ГЛАВА 2. КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ БХАГАВАД-ГИТЫ.

1.Саньджая сказал.
Ему тогда, переполненному состраданием, с глазами, полными слез о гибели семьи, сокрушающемуся, Мадхусудана, Бог Кришна, Сказал такие слова.

2.Шри Бхагаван Сказал.
Откуда в твоих желаниях появилась эта грязь. Желания,  порождаемые у людей, не знающих истинного назначения жизни, не приводят к высшим планетам. Не выполнение предписанного долга причина, о, Арджуна.
3. Не поддавайся бессилию, о, Партха; это не подобает тебе. Откажись от незначительной слабости сердца и поднимись, о, Парантапа.

4. Арджуна сказал.
О, Мадхусудана, как в Бхишму на поле боя, а также в Дрону, смогу я пускать ответные стрелы, в тех, кому следует поклоняться, о, Ари-Судана.

5.Непременно, не следует убивать великие души учителей. Лучше наслаждаться только одними желаниями, даже в этой жизни, в этом мире. Но тот, кто в этом мире непременно убивает учителей и старших ради своих страстных желаний, получит наслаждения, окрашенные кровью.

6. Мы также не знаем, что для нас лучше: или если мы победим, или если они победят. Те, кто, побеждая, непременно убивают, потеряют смысл жизни. Все они – расположенные впереди сыновья Дхритараштры.

7. Принужденный поступать греховно из-за жадности в своих качествах и находясь в недоумении о своем религиозном долге, я спрашиваю Тебя, что будет для меня лучше. Скажи мне об этом определенно.  Я твой ученик. Прошу, наставляй меня, Тебе подчинившегося.

8. Я совершенно не вижу ничего, что смогло бы отвести от меня эти сокрушения, иссушающие чувства: ни обладание на Земле процветающим не имеющим соперников царством, ни также верховная власть полубогов.

9. Саньджая сказал.
Арджуна, победитель невежества, тот, кто карает врагов, так сказал Хришикеше, Богу Кришне, Тому, Кто повелевает чувствами: Поэтому я не буду сражаться, о, Говинда, - и после этих слов замолчал.

10.О, Бхарата, Хришикеша, Бог Кришна посредине между обеими армиями, как улыбаясь, Сказал ему, сокрушающемуся, такие слова.

11.Шри Бхагаван Сказал.
Недостойно скорби то, о чем ты сокрушаешься и ведешь ученые разговоры. Также, потерянная жизнь – продолжится. Никогда очень сильно не  сокрушайся, о, ученый.

12.И никогда, без сомнения, не было так, чтобы когда-либо не существовал Я или ты, или все эти властители народов. Никогда также, несомненно, не будет так,  чтобы мы не существовали в будущем.

13. Как воплощенный в этом теле переходит из детства  в юность и из юности в старость, также достигается переход в другое тело. Разумный, зная это,  никогда не может быть введен в заблуждение.

14. Но чувственные восприятия, о, сын Кунти,  подобно зиме и лету, дают счастье и страдание. Непостоянные, все они то появляются, то исчезают. Старайся терпеть, о, потомок Бхараты.

15. Но те личности, о, Пурушаршабха, на которые материальные объекты не оказывают подавляющего влияния, неизменные в счастье и страдании,  твердые разумом, они для освобождения считаются подходящими.

16.Никогда приходящее (материя) не может быть стойким (изменяется). Никогда изменяемое не может быть вечным (разрушается). Из этих двух утверждений, в действительности наблюдаемых теми, кто видит истину, сделан вывод, что это действительно имеет место быть (что это так).

17. Но Непреходящий (Неразрушимый), знай, это Тот, Кем все это (видимое и невидимое) пронизано. Разрушение Непреходящего никто не способен сделать.

18.Бренные (подвержены разрушению) все эти материальные тела, но, говорится,  вечно существуют воплощенные в них души, никогда не подлежащие разрушению, неизмеримые. Поэтому, сражайся, о, потомок Бхараты.



19. Убийца думает, что убивает. Также, тот, кого убивают, думает, что будет  убит. Но оба они не знают, что нельзя убить или быть убитым.

20. В любое время, никогда не рождается или умирает, никогда не возникала, не возникает и не возникнет в будущем, нерожденная, вечная, неизменная эта душа, старейшая, никогда не может быть убита, когда убито тело.

21.Тот, кто знает, что эта душа неразрушимая, вечная, нерожденная и


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама