Типография «Новый формат»
Произведение «Шереширы это перекрестки в Слове» (страница 5 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Естествознание
Автор:
Читатели: 1
Дата:

Шереширы это перекрестки в Слове

предки не были великими, но женился - стал? Вопросик.
 
    Ушло на это не очень много времени, длиной в 5-7 статей для размышления. Можно написать короче - слово обуяло шириной мысли, я не видел слова - шире  шерешир, глубина потрясла воображение. Если шире, то - чего? Как видится, побывать в «Глубокой темнице», это не одно и то же, чтобы понять значение прозвища сего артефакта. Учиться в Клинцах и не знать клинописи? Позор, если ты с Дурней - втройне. Заметили, как написал? А-а-а... Если ты из деревни, не скажи - с деревни, засмеют. А вот с Дурней, совсем другое дело, это - как с горы спуститься на Почетуху (район города). Почетуха - для людей почётных, уважаемых, так объясняли в школе. Мужики называли почетухой  початую бутылку. И не сойти - спуститься, а дурная слава - прокатилась, чуете? Колобок мог катиться только под уклон. Но это очень редкие слова и термины (навроде цвелити), не совсем даже Левобережные, потому, бывая в Сербии,  Армении и Стамбуле, пытался уловить насколько я - турок или хачик, если вырос на Туросне и расшифровал каменный крест на Мсте? Проживал долгое время в Испании, пытаясь понять, Курочкин - от местного попа (кура), или курицы яиц? Но у них там икра - рыбьи яйца (дословно). Поэтому название города Курск на Сейме (сейм - сын) и Тмутаракань с Ка-ли-нин-градом (Кениг-с-берг) на реке Пре-голь мне знакомы не для того, чтобы я писал о путешествиях, нет. А чтобы лишний раз намекнуть читателю,  что -берг-  этот, он - родственник по языку медведю тому - немецкому, а турист с Туросны - этимологический брат не только  турку или турникету у метро-берлоги, но культуре в целом. Причём, не только в русской литературе или плащанице Туринской встретите слово, но и Франции. Вопрос, кто разносчик звуков, каким ветром нанесло и в уши надуло?
 
 
     О  ШАРАШКИНОЙ  КОНТОРЕ
 
     Шереширы - "шарашыры" по аналогии: "шарухан" = "хан шару" (Книга Джунглей), в термине слышится ширина, русь/раша, иры - богатыри, мяч/шар, она, вода и др. Вряд ли речь об оружии, скорее о могуществе (Волгу расплескать), слова принадлежат князю Игорю (бесспорно). Приди Всеволод на помощь и будет нам "чага по ногате и кошей по резане", тут перекличка с работорговлей, теологией и сынами Глеба - рязанскими, ср. "резан". Так ли это? верно ли я понимаю: Волгу расплескать вёслами? а рязанцы жители - обрезанные. Показалось, что предложение не строится по форме глагол-подлежащее. Вернусь позже, после уточнения, а пока из истории исследований абзац с комментариями:
 
     Шереширы — древнерусское слово неясного значения, которое употребляется только в одном сохранившемся источнике — в «Слове о полку Игореве». Шереширам автор «Слова» уподобляет рязанских князей, пятерых сыновей Глеба Ростиславича. Согласно большинству версий, этот термин относится к военной сфере, его точный смысл является предметом научной дискуссии. Автор «Слова о полку Игореве» использует это слово, обращаясь к Всеволоду Юрьевичу Большое Гнездо, чтобы описать военную мощь и влияние князя. Он говорит: «Ты бо можеши посуху живыми шереширы стрѣляти — удалыми сыны Глѣбовы», что переводить на современный русский вряд ли стоит. (Почему? у меня естественный вопрос на что следует безапелляционное).  Толкование  шереширы перешло в оружие - «неизвестный уже ныне воинский снаряд», «может быть, род пращи, которою каменья  метали, или какое-либо огнестрельное орудие». А потом и к деталям. Название шереширы-шереджиры имеет тюркские корни и родственно турецкому  sırığı - ‛шест, столб, жердь’. Возможно  -  катапульта. «Газан не поленился взять с собой мастеров с шереджирами, и они быстро запалили Джун-Калу».  Византийские легковооруженные воины-«псилы»  имели на вооружении так называемые «соленарии» - деревянные метательные механизмы типа самострелов. В. Г. Анастасевич предположил, что это название стенобитного орудия (связывал это слово с понятием шер, «город»). Я. О. Пожарский — с польским шаршин, шаршун («острый, резкий»), Н. Ф. Грамматин — с русским шире, И. М. Снегирёв — с греческим σαρισσα, сарисса. Последнюю версию поддержали В. Н. Перетц и В. Г. Фёдоров, писавший об «огнемётных дротиках-ракетах». Д. Н. Дубенский предположил, что шереширы — вариант греческого огня, использовавшийся на суше (эта версия стала довольно популярной). По мнению А. Ф. Вельтмана, это «огромные самострелы, каменобросцы», которые «употреблялись только на ладиях, и потому невозможность действовать ими в поле понятна». Однако как быть с живыми? Д. С. Лихачёв говорит о простых копьях — «оружии первой схватки в бою». Ни разу не встречал, чтобы копьё так называлось, тем более метать - живым человеком.
Кешбэк - другое дело, воспринимайте как «возврат человека». Но ему три года отроду, выдуман термин в Год Русского Языка в России, таки он чей? Классика развода. Продолжим изучать версии. В. Б. Вилинбахов выдвинул версию о том, что в «Слове» имеются в виду «средства огневой борьбы», использовавшиеся половцами (возможно, металлические трубки, заполнявшиеся порохом). Осмелюсь поправить, в данном контексте обращение было не к половцам, а наоборот - призыв сражаться против половцев. Надо бы вам разобраться в первую очередь, от кого и кому слова направлены. А потом, если это оружие летательного характера, несущее огонь, почему так не назвать самолёт из отряда БПЛА сегодня? Если корабли и лодки не летают. Как вариант - голубей, которыми сожжён город Искоростень в 946 году княгиней Ольгой, который до сих пор ищут. А он в виде рыбацкой деревушки на берегу Ильменя живёт. Намекаю на отсутствие термина в литературе.
 
     Перед строкой о шереширах: «Нъ се зло Княже — Игорь отвечает князю Киевскому Святославу (моё)  — ми не пособiе, на ниче ся годины обратиша — се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Глебову…».  Не мы неспособные времена вернуть, не в этом зло. «А, чи диво ся, братiе, стару помолодити?»  И только потом обращается, Великый Княже Всеволоде! — Ты бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шеломы выльяти! Аже бы ты былъ (Всеволод), то была бы чага по ногате, а кощеи по резане. Ты бо можеши посуху живыми шереширы стреляти удалыми». Большинство исследователей сходится на том, что слово относится к воинской терминологии. В. Г. Анастасевич (авторство письма установлено Ф. Я. Приймой) пишет митрополиту Евгению (Болховитинову): «Шереширы может быть наш баран,  aries, стенобитное орудие. Ибо шер по-зырянски город»  (Прийма. «Слово...» в научной и художественной мысли... С. 298).  Д. Н. Дубенский соотносил с «пламенным рогом», считая их разными названиями одного и того же. «Словами:  живый и по суху не намекает ли поэт на греческий огонь Калиников, который употреблялся на воде? ...В таком смысле будут шереширы огнестрельное оружие, которым действовали на сухом пути...», — заключает Дубенский (Слово. С. 150).
 
    Таким образом, Уважаемый Читатель, наши удалые сыновья Глеба, «юноши мужественные», живые мОлодцы - предстали БАРАНАМИ и орудиями тюркского происхождения. Греческий аналог услышать в шереширах - «у дзікай прыродзе» (белор.). И смех, и грех, но повторение города «шер» на русском означает: Мех есть мех (одно лицо, или или). Хрен редьки не слаще (хорошо не хер). Корневые мех, мох и мог мы уже проходили с махом заодно. Но кроме сирийских и тюркских есть болгарское значение: Я сплетничала. Сербское шер е шир: «Чем больше, тем лучше». Смысл меняется с изменением буквы е/и, -ер предстал как -ир. Сравнили хер с пальцем в поисках истины и прикусили язычок, шереширы:  сариса/царица гр. σα ρισσα = «як Рыса» (буквально), «такі, як ты ёсць» дословная расшифровка. Кому-то отдать предпочтение, какому звуку просто так невозможно, подкупает аналогия - рысь/русь, но не более. Ещё Шереджиры - это пророки. И кому верить? Аналог русский - шереширы - шарашыры (белор.). Слово буквально ошарашило  шириной фонетики и глубиной суждений, согласитесь, уж больно близкое родство шарашыр в звуке, в таком случае, с шарашкиной конторой под вывеской: Фениология. Если тыкать пальцем в небо. Чем больше женщину мы меньше, тем меньше - больше она нам!
 
    «Шарашкина контора» — это разговорное, пренебрежительное выражение, обозначающее несолидное, ненадёжное учреждение или организацию, вызывающую подозрения. Фразеологизм характеризует место, где плохо организованы дела, работают некомпетентные люди или занимаются мошенничеством. Часто применяется к фирмам с сомнительной репутацией. Баланец-то подвели, а фитанец выдали? Фраза возникла от диалектного слова «шарань» — так называли жульё, шваль или голытьбу. Буквальное значение — «контора обманщиков». В СССР 1930–50-х годов «шарашками» называли закрытые конструкторские бюро и НИИ тюремного типа, где работали репрессированные ученые и инженеры. Ещё бродячие строители. Сегодня выражение не связано с тюрьмами, а используется для описания несерьёзной фирмы, которая может обмануть или не выполнить обязательства. Синонимы: «Шарага», «шарашкин бизнес». Если к «шараге» применимо выражение «на шару» (дополню уважаемого ИИ), то в такой организации  получают нечестные деньги. Из бюджета. А люди из научной среды - иноагенты, если не считать Россию - зоной, тюрьмой.  Тут ведь, понимаете, как считать, либо «Рога и Копыта» - «контора обманщиков»,  или их самих имеют. Ничего личного. Из оборота, в свою очередь, образовано слово "шарага" — "подозрительное место или группа людей"». Родоначальник - шарань/шаран - карп (буквально), вероятно тарань - сушёная общее название рыбы к пиву. Если карп - рыба. Недалёк был от истины тот монах, помянувший «барана» в поисках ответа. Анализируя: ша рань = снег; ша ра нь = мир; шара нь = мяч. Как не крути, всё ближе к образу шара с языка белорусского и монгольского, получаем одни значения. Мне нравится монгольское: шар ань = желтый глаз, а карп, мяч и мир - подтверждается.  Потому что рань - «новый» или «утро». Слово карп - kapor - поддерживать в смысле под-, это как подпруга или подпоручик ниже званием поручика (от слова ручка калача). По правилам российского языка надо писать слитно: поддерживать - падтрымліваць (белор.), а если раздельно, то «пад трымаць», а тры маць = три матери (дословно). Близко к теме, совершенно не ожидал, что «ласковое теляти двух маток сосёт», хотя выражение слышал часто. По правилу фонетики, всё что ниже/выше с приставками под- и пере-, стараюсь расслышать по отдельности, на бумаге в правописании слово может выглядеть иначе. Чем отличается Пересвет от Пересола? тем, что второй на голове, практически - баланец сторожевой башни, ангел на столпе. Его место нам стало хорошо известно, а в поединке с Челубеем, у Пересвета не всё так просто кончилось, но, слава богу, оба живы. До сих пор.
 
     Конкретное: пад-тры-млі-ваць означает время, это может быть, дословно: менее трех минут, заснуть в три часа (дословные переводы). Где трымліваць - держать, а тры мліваць - три минуты; мліваць - лениться, млі ваць - спать. Ср. лить, сумлеваться, молить, мили. Ещё  мліва - медленно, млі ва - пожалуйста, ср. слива (бабушка вишни/чери), слева - сторона (Левобережье). Далее: ліва - левый, слева (буквально), лів - лев, levo и т.д. в образах.  Ср. Ливан, Левша (Лескова), Льгов и с

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Цветущая Луна  
 Автор: Старый Ирвин Эллисон