Произведение «Юлиан Цибулька, или Незадавшееся сватовство» (страница 9 из 10)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Повесть
Темы: Юлиан Цибулька
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 2641 +3
Дата:

Юлиан Цибулька, или Незадавшееся сватовство

женской красоты среди украинцев.
3  Циеи вэльмы гарнои пани – этой соблазнительно прекрасной панночки.
4  Кавярня – место замечательное и характерно значимое именно для Львова, место отдыха и непринуждённого компанейского общения, место свиданий и уединённого отшельничества, место, подвигающее изредка на светлейшие строфы поэтического прозрения и почти всегда на пугающе гнусное графоманство; одним словом: кавярня – буквально кофейня. Чашечки, в которых здесь подают кофе (каву), называются филижанками, девушки, разносящие эти филижанки – Наталями (впрочем, не берусь утверждать это наверное – по крайней мере автору всегда попадались Натали). Позволю себе ещё одно маленькое предостерегающее наблюдение: Натали очень часто весьма неблагосклонны к слишком вольной форме трактования своего благозвучного имени – а именно к фамильярно недостойному обращению: «Наталка». Автор предлагает досточтимому читателю, впервые попавшему во львовскую кавярню, обращаться к обслуживающим вас девушкам напевно мягко: Наталя, как можно дольше растягивая выдыхаемый звук второй буквы а. Верьте, ваше старание будет замечено и оценено по достоинству.
5   Балакучий хлопчина – болтливый паренёк.
6  Жартивливость – любовь к шутке, характернейшая черта украинцев.
7  Гарна дивчина – красивая девушка.
8  Цьоци – тётушка.
9  Катэрыни, ко'тра наший Орыни – двоюридна Одарка – о Екатерине, которая нашей Ирине – двоюродная Дашка.
10  Надобраничь – спокойной ночи.
11  А цэ Мыколай прынис нашому таткови – а это Николай принёс нашему отцу – сообщается с утвердительным знаком достоверности, что угодник Николай одобрил поступки и образ авторских мыслей на протяжении года.
12  Стрички – разноцветные ленточки, вплетаемые в веночек украинскими красавицами.
13  Вас витають Вэлыки Харчи – вас приветствуют Великие Харчи.
14  И я тут був – и я здесь был.
15  Будэ файна юшка – на этой рыбе сварится знатная ушица.
16  Местечковый голова – глава городской администрации, мэр города.
17  Майно – имущество, добро.
18  Витаю вас, дорогэсэньки мои харчоиды – уважаемые харчееды, позвольте засвидетельствовать, дорогие мои соотечественники, искреннейшие уверения в дружбе и всепокорнейшем почтении.
19  Харькивчане – харьковчане.
20  Рятивнэ – спасительное.
21  Днив бильшэ ниж ковбасив – справедливая, и тем более удивительная, в устах местечкового головы мысль о том, что невозможно пропорционально распределить съедаемую человеком на протяжении жизни колбасу по количеству отпускаемых Господом тому же человеку дней (к прискорбному сожалению автора, должно согласиться, что колбасы, как правило, оказывается гораздо меньше), если же быть кратким, то это следует переводить как: делу время, потехе час.
22  Нэгаразды – неудобства, лишения, испытания.
23  Нэ робить публи'ку, шановни добродии – милостивые государи, не соизволите ли вести себя прилично и тихо, сообразно обстоятельств места и времени.
24  Оковита – (лат. Aqua vitae – живая вода) водка высшего качества, или же водка вообще.
25  Музы'ка – музыкант, неизменный участник и персонаж украинских свадеб.
26  Весилля – свадьба.
27  Дивчата – девушки.
28  Дивки – нечто схожее по смыслу со словом «девки», стоит отметить, что автор дивуется и негодует развязной наглости любвеобильного молодчика.  
29  Коломыйки – жанр песенного фольклорного творчества, распространённый на Западной Украине; коротенькая песня – двустишие, строка которого почти всегда состоит из четырнадцати слогов с обязательной цезурой после восьмого. Содержание коломыек носит весёлый и непринуждённый, чаще всего развязно непристойный характер.
30  Той музы'ка начэ птаха, шо нэ сие и нэ жнэ,
     Вин вэлыков скрыпков маха та дивок ...(гулять) вэдэ – музыкант на сельских свадьбах подобен маленькой неугомонной птичке, которая своими сладкогласными трелями, обольщая слух и воображение стыдливых девушек, заставляет их подолгу и пугливо бродить в близлежащих кустарниках с тайной надеждой – отыскать милого пернатого певца.
31  Нэнька – матушка.
32  Батяр – хват, мо'лодец.    
33  Вуйко – дядюшка по материнской линии, в отличие от стрыка – дяди по линии отца.
34  Жинка – здесь, жена; также может означать вообще женщину.
35  Чоловик – здесь, муж; второе значение – человек вообще.
36  Молода – невеста.
37  Як свыня в дощ – как свинья под дождём (прекрасный, заметим, исполненный истинно поэтического лиризма слог).
38  До циеи тварюки – к этой твари.
39  Стэфко, а ну-но, ходь туткай – милый Степан, не соизволите ли явиться незамедлительно и без проволочки.
40  Ну, кажы, як ты мэне любыш? – любезнейший супруг, не могли бы вы потрудиться в детальном описании чувств, испытываемых вами.
41  Ну, то як? – с нетерпением ожидаю вашего соблаговоления в подробнейшем изъяснении этих несомненно достойных и высоких чувств.
42  Я? Я люблю тя... Як, як… – любезная супруга, мой язык слишком слаб и беден, чтобы передать в изощрённой изящности яркого лингвистического оборота очарованную прелесть питаемых по отношению к вам, безусловно, высоких чувствий.
43  Як свыня болото! – сильное образное сравнение, очевидно, его следует переводить следующим образом: как свинья грязь – однако автор сомневается в окончательно точной передаче всей многосложности нюансово смысловой нагрузки этого шедеврального высказывания и просит добросердечного снисхожденья благожелательной публики.
44  Нэвистка – здесь, жена брата.
45  Швагро – муж сестры.
46  Хрунь и бэздара – Хрунь – букв., грубый, подлый человек, также ругательное – свинья. Первоначально в Галичине использовалось как бранное прозвище подлого, продажного человека, предателя, и обозначало выборочное лицо, предавшее своих избирателей. Существует версия, что этот образ происходит от исторического лица Прикарпатья времён Галичского краевого сейма – Никиты Хруня (XIX в.), изменившего своим избирателям и отстаивающего интересы польской знати. Упоминается И. Франко в рассказе «Свинья». Бэздара – бездарь.
47  Чвэртка – бутылка ёмкостью четверти литра, то есть чекушка.
48  Горилка – украинская водка.
49  И нэхай подуриють вси жинчэни родычи! – Степан выражает некоторое соболезнующее опасение относительно умственного здоровья родственников жены в будущем. Думаю, с присущей автору осторожностью, это следует перевести как: жаль, если случится некоторое здравоохранительное неблагополучие у кого-либо из ближайших родственников жены.
50  Нэбиж – здесь, племянник.
51  Нэма що выбраты – нечего выбрать.
52  Уси жинки стають видьмамы – все женщины становятся ведьмами.
53  Дивчатка – девочки.
54  Янголятка – ангелочки.
55  Козак – казак.
56  Бровэнята – бровушки.
57  Ци вампиры – эти вампиры.
58  Вси жинки уже зухвалэ, нэвыправнэ стэрво – годам к тридцати пяти все особи женского рода неизменно становятся беспардонно наглыми, истеричными стервами.
59  Вуянка – тэж видьма? – тётушка – тоже ведьма?
60  Кныжка йому смэрдыт – книги ему нехорошо пахнут; достойна восторженного удивления находчивость и вместе увлекательная точность изобретательного в словесном своём выражении народного ума.
61  Крэдэнс – горка, буфет для посуды.
62  Вуйцю – мягко ласкательное от вуйко; дядюшка.
63  Касю, рыхтуй хлопця до наукы – з нього будуть люды – Екатерина готовь сына к учёбе, мальчик показывает незаурядные способности.
64  Чоботарь – сапожник, чеботарь.
65  Стрыйна – тётушка по отцовой линии.
66  Добрячэ хыльнув – выражение, имеющее в русском языке достаточное количество точных и выразительных аналогов, как то: залить за шиворот, нализаться в стельку, напиться пьяну; автор теряется в выборе окончательного варианта и безоговорочно полагается на вкус терпеливого своего читателя.
67  Маты свои гоно'ры – т.е. обладать некоторыми свойствами независимой самодостаточности и профессиональной горделивости – качество, ценимое и бережливо культивируемое среди мастерового люда, и не только Великих Харчей, но даже иных из наших столиц.
68  Цэ нэ ногы – цэ копыта – яркий образчик того, что Казимир Тадеевич в полной мере освоился со всеми достохвальными приёмами рассмотренных выше "гоно'ров".
69  Гострэ словэчко колэ сэрдэчко – колкое словечко жалит сердечко.
70  Шановного добродия – уважаемого господина.
71  Дни державных свят – дни государственных праздников.
72  Господы, за що Ты мэнэ караеш: чи я горилки нэ пью, чи я жинки нэ бью, чи я цэрквы нэ мынаю, чи в корчми нэ буваю? Вбый тя трясця, дзуськи, зась! Смолы вам, а нэ горилки. – Господи, за что Ты меня наказываешь: иль водки я не пью, иль жёнки я не бью, иль церковь не обхожу, иль в корчме не живу? Порази вас гром, чёрта с два! Смолы вам, а не водки.
73  Ты ба, за той малэнький пшык та й пидняло такий вэлыкий крык – видал, за маленький пшик да и учинило такой большой крик.
74  Чого баньки' вывалылы? Брэхалы його батька диты! До роботы! – что зенки выпучили? Брехали его батька дети! Работать!
75  Майстэрни – мастерской.
76  Я налызався, як свыня – нажрался до поросячьего визга.
77  Сьогодни сыльно штормыт – сегодня поднялся сильный шторм.
78  Я осидлав хвылю у сим балив – я оседлал семибалльную волну.
79  Сьогодни дэвять балив або навить цунами – сегодняшняя волна чрезвычайно сильна – девять баллов или даже цунами.
80  Паны, як ду'рни – що хотять, тэ й роблять – баре, что твои дурачки, творят всё, что им только не взбредёт в голову.
81  Выдно пана по халявах... взявся пид боки, та й думае, що пан – знатного пана видно по добротности сапожных халяв... подбоченился и воображает, что пан.
82  Панькуватэ – нарочито, до глупости нелепо капризного кривлянья, выставляющее напоказ свою якобы посвященность в напыщенный тон и ухватки панов.
83  Тьфу, вэлыкого пана цяця,– или даже осуждающим,– всяка тюлька корчить з себе осэлэдця – тьфу, знатного пана цаца... всякая тюлька корчит из себя преважную сельдь.
84  Голи як пляшка, но имели гоно'ры, як в ляшка – голые как бутыль; автор несколько, впрочем, не согласен с этим утверждением и положительно уверяет благородного читателя, что ему встречались бутылки иногда вовсе даже не голые, но, напротив, к примеру, оплетённые виноградными прутьями.
85  Гордылася свыня, що об панський плит чухалась – гордилась свинья, что тёрлась о барский забор.
86  Упокоилась у Бози стрыйна Стефа – предстала пред Богом, умерла.
87  Со святымы упокой – Со святыми упокой; слова кондака, звучащие на погребальных богослужениях.
88  Ворижэнек – форма от "враги", букв., – враженят. Слово встречается в гимне Украины: Згинуть наши ворижэньки, як роса на сонци - сгинут наши враженята, как роса на солнце (умиляет попустительское благожелание даже к врагам, мягкосердечно именуемым ворижэньками).
89  Що баба бэз дида – як борщ бэз хлиба, а годи вже й казати, що дид бэз бабы – як чоботарь бэз лапы – баба без деда, что борщ без хлеба, дед без бабы- чеботарь без лапы.
90  Хлопчик дорослый – взрослый мальчик.
91  Виддаты всю душу, жыття и сомбрэро – отдать всю душу, жизнь и сомбреро.
92  Бабки, вареники, ушки, деруны, пляцоки, налысники, галушки, сырники, язык заливной, язык в сметане, паштеты, сальтисоны, шынки, мачинки, польский борщ – перечисление вкусной и питательной снеди, имеющей место быть на Галичине.
93  Вид Киева до Кракова вси


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      17:07 26.10.2013 (1)
Комментарий удален
     19:30 26.10.2013 (1)
Смею Вас заверить- его звали Юлианом и не иначе; о неимоверной размерности текстоф - это, не единожды многоуважаемый, не ко мне - это к Львам Толстым с их воинствующими мирами; что касаемо галушек - улыбнули широко и беззаботно - и Вам не хворать; касаемо - нам же это читать- литература, в том числе и инетовская, обладает исключительным демократизмом (не знаю, говорит ли Вам что-либо это слово) - никто не неволит, я буду не в убытке, если столь высокодостойный критик пройдёт мимо  
     21:15 26.10.2013 (1)
во гат, ище и аскарбил.

а у Юлика брата Валерки не было? Мож однофамильцы...
     23:43 26.10.2013 (3)
О чём Вы, высокодостойный мой визави? Что означает слово ГАТ - с охотой признаю свою несведущесть в иных словесных формах великаго и могучега; искал в полном смущении это слово по всем доступным мне словарям. Пришёл к выводу- Вы не токмо удачливо проницательный критик, но ещё и многосведущий толкователь иных из словесных форм - снимаю шляпу. Уверовал также в то, что вам известны генеалогические подробности всех героев русской (и не токмо) литературы, начиная от героев Кантемира и кончая... впрочем, думаю о ещё не рождённых героях Вы также весьма многосведущи. Было приятно общаться с Вами, как столбом, тьфу, описка, столпом русской критической мысли, как ярчайшим представителем многочисленной читательской общины, как достойным, в конце концов, не лишённым некоторых изяществ в изложении многомудрой мыслительной работы собеседником. Должен сознаться с почтительным волнением и признательностью: общение с Вами дало много нового и ранее мне неведомого, мне, скромному автору недостойных Вашего внимания писаний.
     09:31 28.10.2013
Руслану Герасимову! Срочно!

Интересно, с какой целью такое многострочное словоблудие? Мыслит человек значительно короче. Разве что для демонстрации обширного объема известных автору слов.
 Цените время господа-свое и своих читателей!
     11:53 27.10.2013 (2)
О чём Вы, высокодостойный мой визави? Что означает слово ГАТ - с охотой признаю свою несведущесть в иных словесных формах великаго и могучега; искал в полном смущении это слово по всем доступным мне словарям
не там искали
есть такой приём речи
применить слово, искажая его написание, прозрачно намекая тем самым, что хоть слово и применено, но смысл его иной, чем исконный, о чём неверное написание и, буквально таки, вопит

ах ты гат такой - шутливое ругательство, показывая, что меня уъел или задел, но зла не держу, хоть и признаю некоторую доли правоты
ну ты прям воен какой-то - да какой нахрен воин, ты себя в зеркале видел?
ну и так далее

для понимания требуются не словари и даже не знание о таком приёме - он интуитивный, а чувствование языка и интонации, контекста беседы
     12:22 27.10.2013 (1)
Здравствуйте, Арджуна :)  Вы совершенно правы, кстати, не думаю, что мне следует оправдываться в некотором недоразуменном незнании (кстати, должен огорчить высокочтимого столпа, полугоголь, удачно показавший дулю Гоголю, сведущ и в этом роде писаний. Невнимательный Вы мой:"о неимоверной размерности текстоф,"- иногда и я пользую, для собеседования с ограниченными индивидуумами, этот приём   ). Но, согласитесь, иногда весело беседовать с недомыслием, попустительски снисходя к его уровню писаний-толкований, иначе некие столбы зависли бы некими недоумёнными стояками в тонком эфире мыслительных процессоф.
     12:35 27.10.2013 (1)
Здравствуйте
да, конечно, каждый волен вести беседу как сочтёт нужным, просто, наличие некоторой неоправданной агрессии несколько бросается в глаза, особенно со стороны, почему и счёл необходимым отписаться
нет, нет, если Вам была необходима эта пикировка, то и речи нет - так, на всякий случай
     19:42 27.10.2013
Спасибо, Арджуна. Согласен с Вами- спор изначально носит характер недопустимой непристойности и низкой склоки.
     12:02 27.10.2013
Совершенно верно. Но полугоголю это надо было разжевать именно так. Спасибо.
     09:47 27.10.2013 (1)
"Ступайте, Иван Иванович, ступайте!да глядите, не попадайтесь мне: а не то я вам, Иван Иванович, всю морду побью!"
     11:40 27.10.2013 (1)
О, всемогущий столп (кажется, правильно написал) искренне рад наконец-то пробившей в Вас орфографической правильности да умению цитирования. Теперь относительно побития, так разумею моей, морды.   Не вызывает возражений кроткое Ваше намерение (есть некий род не вельми разборчивых критиков, желающих за отсутствием аргументации и умения изложить эту доморощенную аргументацию сцепиться в буйной драчке со своим мирволивым визави - поверьте, это Ваши проблемы, я имею в виду Ваше психо-эмоциональное состояние). Предлагаю Вам всё же нанести визит толковому психиатру - делаю это затем, чтобы в будующем меня не мучило чувство чего-то незавершённого, чего-то неисполненного, даже по отношению к столь бездарной и невыразительно-убогой личности, как Вы, милостивый мой осударь. И потому, относительно здорового Вашего порыва: да ради Бога, уважаемый - попробуйте
     11:58 27.10.2013 (1)
да какие тебе критики? Ты очередной придурок, который влез на гоголевскую лошадку, не более того.
     12:31 27.10.2013 (1)
А Вам, уважаемый столб-столба-столбом, Гоголь кем доводится? Брат родной, дядюшка, гы вуйком? Из чего печёмся, из чего вопим? Кажись, по Вашему определению, написано не вельми хорошо, прямо скажем, неудачно- так и пройдите, не удостаивающий нас, сирых и убогих, критики, - мимо. Кстати, я очень хорошо отдаю себе отчёт в некоторой излишней эмоциональной окрашенности неких слов - не думаю, что Вам, человеку несомненно сведущему в гоголевском умении иносказательно уколоть, стоит опускаться до примитива площадной брани.
     13:58 27.10.2013 (1)
а кто здесь вопит-то, немногословный ты наш? Если своего ума нет, пользуйся чужим, но не особо задавайся при этом  - смешно выглядишь.
     19:38 27.10.2013 (1)
Мы уже на ты? - ВЫ забываетесь, велеречивый мой читатель. Прочтя Ваши посты не покидает ощущение чего-то низкого и грязного- отчего бы это? А ещё приходит на ум: Словесность русская больна, лежит в истерике она... К чему я? Да всё к тому же, невыдающийся мой собеседник - Вам недостаёт одного: умения кратко и вразумительно ясно выразить некий род своих претензий. Приходится догадываться за Вас (что поверьте весьма незатейливо скучно), что именно Вы хотели сказать, поднимая недостойно истеричный вой о придурках, их, якобы в будущем, набитых лицах, оседланных ими клячах да недостатках ума у новоявленных многочисленных полугоголей. Итак, из всего сора, навороченного здесь Вами, я уразумел: 1. Вы недовольны мной 2. Именно Вас не устраивает стиль, коим написана моя повесть - Вы считаете это чуть ли не воровством. Попробую объясниться кратко и доходчиво (разумею некоторою слишком выпирающую посредственную упрощённость Вашего ума). Итак, о недовольстве - мне, откровенно, плевать на род нелицеприятных чувствий, питаемых Вами по отношению ко мне (если Вы настаиваете всё же на мордобое, я бы не советовал кричать об этом на весь сайт, а тихо и достойно предложить в личку встретиться; обещаю, я дам Вам точные сведения- где и как меня найти). Теперь о воровстве- батенька, Вы не правы. Я позволил себе лишь взломать код Гоголя и использовать его по своему усмотрению (если Вы находите это лёгким делом- напишите что-либо лучше тем же кодом, с удовольствием пожму Вам руку и признаю свою авторскую ничтожность; только я готов биться об любой заклад- Вам это слабо, по одной простой причине- Вы не добры. Это выше Вашей природы ;)) Отчего не следует считать взлом и использование чужого стиля воровством - по простой причине, программисты пишут проги на С++, Pascal, Java, PHP, HTML,C# и т.д. и т.п. Никому в голову не прийдёт обвинять их в воровстве - бессмысленно выдумывать велосипед, когда он давно придуман. Иное дело, как хорошо я использовал литературный язык программирования, именуемый гоголевским - думаю, судя по Вашей зачастую неоправданно буйной реакции- написано не худо. Я оценил Ваш первый пост, Вашу, исполненную жалкого кривлянья попытку показать, что этот язык Вам знаком и по-плечу. Теперь, собственно, о истинном воровстве - думаю, Вам бы, дорогуша, стоило немного больше почитать о талантливейшем изобретателе одного из лит. языков- Николае Васильевиче, о его бессмертном "Ревизоре", о Гулаке-Артемовском, несколькими годами ранее Николеньки написавшем Ревизора, О цензоре Аксакове, дружившем с Гоголем, о запрете цензурным комитетом написанного Гулаком-Артемовским и о чудесном написании именно Николенькой бессмертной пьесы, где фабула, многие сцены и положения и даже фразы странным образом схожи с гулаковскими. Отчего бы Вам не вопить по этому, вопиющему, поводу? Отчего бы Вам не указать, что лошадка Николая Василича вскормлена на чужих овсах? А впрочем, будьте здоровы и незаносчиво вдумчивы. С соболезнующим неуважением Руслан Герасимов
     19:58 27.10.2013 (1)
придурок, заткни фонтан своего красноречия. Вот, скажу тебе предельно ясно: на данный момент ты "чмо во литературе",и когда к тебе (волей непостижимого случая) заходит читатель, а ты начинаешь (мало того, что и пишешь свой текст под него же) выеживаться "под-Гоголя", свысока вещать...
Ты сейчас нелеп, как вонючий бомж, который на свалке, причмокивая, пьет Hennessy, и разглагольствует о классической музыке.Давай закончим эту мыльную оперу подобающей случаю цитатой:
"Скучно на этом свете, господа!"

И разойдемся миром.
     20:04 27.10.2013
ФУ, моветон свинского рыла   Впрочем: Славно и весело жить на этом свете, особенно когда растолкуешь в толковнике смысл слова: стилизация; хотя, иным не дано  
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама