Теперь, когда капитан Рамирес спасён, а на троне более достойный правитель, можешь выпороть меня за ослушание.
Фелиса задумчиво посмотрела на принесённую сестрой палку, повертела её в ладонях, затем отбросила в сторону.
- Ладно, на первый раз прощаю. Но впредь никаких забав с ёжиками.
- Обещаю, - ответила повеселевшая Долорес.
- А теперь – спать.
Долорес послушно разделась и вскоре уже лежала в кровати. Глядя на спящую сестру, Фелиса тихонько переворачивалась, пытаясь заснуть. Но сон отчего-то не шёл. Тогда девушка повернулась в сторону окна и принялась любоваться созвездиями.
Неожиданно тишину ночи прервал звон гитарных струн, затем бархатный голос запел старинную балладу «O, mi Felicidas, la luz del sol»(3).
Фелиса встала с постели и неслышно подошла к окну. Во дворе, освещаемый мягким светом луны, стоял Педро.
(1) Felicidad – счастье (исп.)
(2) Dolores – страдания (исп)
(3) «О, моё Счастье, солнца свет» (исп.)
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Прочитала с превеликим удовольствием!