Произведение «Корни зла» (страница 19 из 74)
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4
Баллы: 1
Читатели: 6783 +12
Дата:

Корни зла

я что-то против него имею. Керби — прекрасный малый, - как бы извиняясь, добавила она, - только сильно за воротник закладывает. Я ему сказала, чтобы он отстал от меня, - пояснила она с достоинством замужней женщины, - сказала ему, что Джо Эду это не понравится. Но он думал, что я шучу. Тогда я выбежала на улицу и прямиком к Джо Эду. А он совсем разбушевался. Весь вечер колотил ветками по крыше, предупреждая Керби, чтоб тот не "баловал".  А тот думал, что это непогода.
Мне стало так жаль бедняжку, что я обняла ее за плечи и бросила многозначительный взгляд на Хетти.
- Ну, а дальше? – мягко потребовала Хетти, и я почувствовала, как изменился ее голос. – Ты выбежала во двор. Керби выбежал за тобой .. и что?
- И Джо Эд хлестанул его по голове, - закончила девушка, наполовину виновато, наполовину горделиво, как любая женщина, муж которой минуту назад защитил ее честь. Он мог бы начисто раскроить ему голову. И поделом бы ему было: не надо было лапать меня и лезть со своими поцелуями, – решительно завершила она - Ведь, правда, мисс Хетти? Я же замужняя женщина, да еще молодая!
- Конечно, дорогая, - ответила Хетти нежнейшим голосом, на который она была способна. – Кончено, Джо Эд все сделал правильно. Я только надеюсь, что ему не очень попало. Но надо же кому-то присмотреть за его родичами, пока он в больнице. Ты к ним не забегала сегодня? Не знаешь, как там у него жена?
- Забегала, мэм, - сказала девушка спокойно. – Но они меня не пустили к себе. Наверно, испугались Джо Эда. А он и мухи не обидит, если со мной все хорошо, со мной и крошкой Джози. У него золотое сердце.
- Да, да, - тихо откликнулась Хетти. – Я понимаю. Ну, что ж,  не бери в голову, милая. В следующий раз Керби хорошо продумает, прежде чем ломиться к тебе в дом. И я думаю, - добавила она, удовлетворенно хмыкнув, - что этот случай ему немного вправит мозги. Может, он и пить перестанет!
Девушка застенчиво кивнула головой в знак согласия и присела, чтобы взять на руки ребенка. Но малютка Джози игриво увернулась от ее рук и забежала за ствол огромного дерева, одна ветка которого почти лежала на земле.
- Па! – весело закричала она, вытянув вверх свои пухлые ручонки. - Качать меня! Качать!
Флорелла засмеялась, укоризненно покачав головой и крикнув: - Нет, малыш, не сейчас! Джо Эд, ты же не станешь, этого делать сейчас. У нас гости.  Не дай Бог, уронишь, Не на…
Но пока я, глупо уставившись, глядела на нее, я не заметила, как эта ветка, словно гигантская змея, обвилась вокруг талии Джози и не успела я и глазом моргнуть, как ребенок уже был в воздухе, метрах в трех над земле. Словно ветер подхватил и вынес ее наверх. А затем, так же мягко она спустила ребенка вниз к ногам матери, которая, все еще улыбаясь, погрозила дубу пальцем. Вся эта сцена, при всей ее обыденности, казалось такой нереальной, что у меня от ужаса руки похолодели.
- Джо Эд всегда так с ней играет, - сказала Флорелла, заметив мой страх. – А ей нравится. – Ну, что же вы, мисс Хетти! – обиженным голосом вскричала девушка, увидев, что я решительно попятилась в калитке. – А я думала, что вы останетесь на обед. Джо Эд поймал мне кролика и я как раз собиралась его поджарить. Может, останетесь?
Но я уже была за калиткой у машины и, пытаясь справиться с непослушными руками, делала знаки Хетти, призывая ее последовать моему примеру. Кое-как я втиснулась в свою малолитражку, заметив, как трясутся руки и стучат от страха зубы, и не переставая оглядываться на огромное дерево, нависшее над домом и одинокой молодой женщиной с ребенком.
Одинокой?
- Тяжелый случай, - лукаво ухмыльнувшись, пробормотала Хетти и, усевшись рядом со мной, помахала рукой на прощание Флорелле Дабни, или, как было указано у нее в списке особо нуждающихся "миссис Джозеф Эдвард Дженнингс". – я что хочу сказать, - продолжила она свою мысль, - бедная девушка: одна с малым дитем. Перебивается с хлеба на вас, да еще приходится отбиваться от всяких подонков типа Керби. Хорошо еще, что на нее нашло это затмение, а то бы ей и вовсе невмоготу было. А теперь у нее и девочка тоже в это верит! Ты видела, как она раскачивалась на этой ветке, крича "Папа, папа!"  Ничего себе веточка, чтобы подхватить ребенка, - разглагольствовала она, - думаю, это ветер помог. Да и прошлой ночью, тоже, ветер поддал Керби по голове. Здесь у нас на Лысой горе такой ветрище! – закончила она, глянув на меня с видом бывалого заговорщика.
Я с возмущением посмотрела на нее и  нажала на газ, чувствуя, как холодный пот выступает у меня на лбу. Потому что день-то был совершенно безветренный! На улице стояла духота и все, казалось, замерло вокруг, а рядом сидела моя Хетти и болтала себе, как ни в чем не бывало. Я оглянулась назад, на одинокий дом и дуб, в ветьвях которого опять летала счастливая малышка, а мать стояла рядом и спокойно смотрела на это. Ветка легонько подкидывала девчушку в воздух и, ловя, мягко опускала на землю. А кругом, по всему склону, неподвижно стояли деревья, и ни один лист не шевелился под дуновением ветра.

Дэвид Х. Келлер
Война Зеленого Плюща

- Да ты просто пьян, Билл! – воскликнул добродушный мэр городка под названием Йистфорд, обращаясь к одному из самых закоренелых алкоголиков в округе. - Сегодня ты действительно перебрал немного, иначе ты бы не болтал такой чепухи. Отправляйся-ка домой, а завтра, когда проспишься, и твоя собака вернется домой, как ни в чем не бывало, ты сам над собой смеяться будешь.
- Да, я пьян, ну и что – согласился Уильям Кунел, - но на моем месте любой бы напился, увидев то, что я вдел. Вот сходи сам к этому старому заболоченному котловану, и тогда посмотрим, какие у тебя нервы крепкие. Давай-давай, прогуляйся туда, майор Янг, а потом скажешь мне, пьян я или нет.
Пошатываясь на ходу, старина Билл вышел из офиса мэра, оставив майора в размышлении о том, с каким упорством старый охотник отстаивал свою теорию.
- Да, быть мэром провинциального городка и другом всех, кого жизнь обделила друзьями, занятие, прямо скажем, не из легких, - решил про себя майор Янг. – Пожалуй, надо закрываться и съездить в Нью-Йорк. Пару часов, проведенных в Университетском клубе, наверняка восстановят мое равновесие.
Два часа спустя он уже входил в читальный зал клуба, как раз в тот момент, когда из зала доносились взрывы дружного мужского смеха, и он увидел перед собой группу сгрудившихся у стола мужчин. Когда смех прекратился, он услышал, как кто-то решительным голосом произнес следующее:
- Несмотря на ваш смех, - послышалось из зала, - смею утверждать, что следующая большая война произойдет не между отдельными нациями человечества, а между человеческой расой и какой-то новой формой растительной жизни.
- Вы хотите сказать, что нас атакуют приятно пахнущие бутоны роз и азалий? – насмешливо спросил военный, в котором Янг узнал капитана Левелина, прикомандированного в штат Британского посольства.
- Именно это я и хочу сказать, - ответил говорящий.
Сквозь толпу ухмыляющихся зевак в центр круга протиснулся Джеркинс, известный газетный репортер, освещавший в прессе не один десяток войн и местных конфликтов. Подняв вверх руки, он призвал присутствующих к тишине.
- Это очень интересно, - воскликнул он, - и я с удовольствием буду освещать эту войну. Какие заголовки я мог бы дать! Представляете, на первой странице, крупными буквами: "Пять пехотных дивизий окружены в Нью-Мексико целой армией кактусов! Сотня танков перебрасывается из Небраски к ним на выручку", "Тяжелые потери в Мериленде. Наши войска стали жертвой газовой атаки вражеского батальона ландышей и тубероз". Или "Генералы Орхидея и Гардения взяты в плен. Они признались, что их дивизион пурпурных вьюнков был начисто ликвидирован нашими строительными батальонами, вооруженными лопатами и мотыгами". Или "Народное ополчение, состоящее из патриотически настроенных женщин, брошено на борьбу с фиалками и розами! Все они вооружены ножницами,  изъятыми из домашней утвари!" Каково?
Его выступление было встречено взрывами смеха, которые были такими оглушительными, что более старые члены клуба призвали весельчаков к спокойствию. Вскоре народ успокоился и атмосфера в клубе вернулась в свою обычную колею. Уайт, биолог-растениевод, который стал объектом насмешек, молча сидел с натянутой улыбкой на лице. В этот момент к нему подошли два незнакомца, которые завладели его вниманием. Один из них, вручив ему свою визитку, представился так:
- Меня зовут Миллиган. Я путешественник и исследователь новых земель. Я специально прилетел сюда из Европы, чтобы повидаться с вами.
Второй сказал следующее:
- А я — просто майор Янг из Йистфорда. Кстати, один из членов-основателей этого клуба.
- Не могу сказать, с кем из вас мне более приятно познакомиться, - произнес Уайт. – Ваше имя, Миллиган, мне хорошо известно. Я много слышал о Вас и давно восхищаюсь Вами, как отважным исследователем, побывавшем там, где мне самому бы хотелось побывать. А Вы, м-р Янг (тут он повернулся к мэру), если Вы тот майор Янг, который был одним из героев "Пропавшего Батальона", то позвольте мне сообщить вам, что мне еще ребенком довелось видеть вашу блестящую игру за бейсбольную команду колумбийского университета в тот год, когда мы наголову разбили Пенсильванию, и с тех пор вы являетесь моим героем.
И он протянул руки для рукопожатия обоим мужчинам.
- Поскольку мы все трое заинтересованы в том, чтобы получше узнать друг друга, что вы скажете, если я предложу вам отужинать здесь в клубе, - предложил майор Янг. – Я устрою отдельную комнату, где нам никто не помешает, и мы сможем обо всем как следует поговорить. Эти ребята хорошо повеселились за ваш счет, м-р Уайт.
- Да, глупо было делать заявление, которое никто не понял.
- Для меня в этом заявлении самым странным было то, что именно из-за этого я и пересек океан, чтобы поговорить с вами, м-р Уайт, - сказал путешественник.
- Ну, вот, и отлично, - воскликнул старый бейсболист.
Некоторое время спустя, обосновавшись в отдельных крошечных апартаментах, они приступили к серьезному разговору.
- Так вот, м-р Миллиган, - сказал майор Янг, - давайте начнем с вас. Скажите, что вы, собственно говоря, хотите узнать? Мы с вами знаем, что Уайт является крупнейшим специалистом в области физиологии растений и пользуется непререкаемым авторитетом во всем, что касается жизни растений в Америке. Скажем, он такая же шишка в своей лаборатории, как вы где-нибудь в пустыне Гоби или в джунглях Гондураса. Я и о вас тоже кое-что узнал. Вы, оказывается¸ написали десяток книг об уголках Земли¸ которые большинству из нас просто недоступны. И я горжусь тем, что я, простой, ничем не примечательный человек, обедаю сейчас с двумя такими знаменитыми личностями. Ну, а теперь выкладывайте вашу историю, Миллиган.
Англичанин затянулся сигаретой и, не торопясь, стряхнул пепел в стоявшую под боком пепельницу. Когда он заговорил, это была речь прирожденного оратора: он говорил медленно, тщательно подбирая слова и произнося их с прекрасным оксфордским акцентом.
- Во время своих путешествий, - начал он, - мне приходилось бывать во многих древних городах, сейчас полностью заброшенных, но когда-то бурливших жизнью. Я провел несколько недель в Ангкоре в Камбодже, некогда

Реклама
Реклама