Комментарии полученные автором Наталья Иванова - Харина (страница 1)

20:33 07.08.2022(1)«Все мои переводы с англ. из Роберта Фроста»
Rocktime
Не все переводы получились удачными, imho.
17:33 09.11.2022(1)
Наталья Иванова - Харина
Какие неудачные на ваш взгляд и исходя из каких критериев?
Мои переводы довольно высоко оценили поэты-переводчики (лингвисты), которые сами переводили Фроста и
знают английский на уровне, если не носителей языка, то профессиональных переводчиков по профессии и поэтов, членов СПР.
Есть их  рецензии  и предисловия вв мою книгу переводов из Фроста.
С интересом посмотрю ваши переводы.
Надеюсь они безукоризненны и не отдают плагиатом, так как переводов стихов Фроста предостаточно.
17:46 09.11.2022
Rocktime
Здравствуйте, Наталья! Мне переводы показались избыточно вольными. Но это по моему скромному мнению (imho).
Я смотрел вашу книгу.
21:33 07.08.2022(1)«Все мои переводы с англ. из Роберта Фроста»
Александр О.
Советую публиковать подборки отдельными стихотворениями.
Мало кто расхрабрится прочитать столь объёмистый труд разом. А вот "порциями" - иное дело. Так внимательных читателей будет больше.
17:29 09.11.2022
Наталья Иванова - Харина
Спасибо за совет, уважаемый Александр, согласна с Вами полностью.
Много всего накопилось, редко захожу на Фабулу, хочется поделиться результатами труда.
Буду выкладывать новые работы по отдельности.
Приветствую сердечно с ностальгией о Переславском фестивале "Открытие-2022"
Наташа
20:55 07.08.2022(2)«Все мои переводы с англ. из Роберта Фроста»
Не зная языка оригинала, качество перевода мне оценить сложно. Разве что сравнивать с другими переводами. Но сами стихи мне осень понравились.
17:27 09.11.2022
Наталья Иванова - Харина
Большое спасибо, дорогая Ариолла.
Рада встрече на Фабуле.
С теплом
Наталья.
21:01 07.08.2022(1)
Rocktime
У меня есть несколько переводов из Роберта Ли Фроста тех же стихотворений, которые есть у Натальи на этой страничке.
21:12 07.08.2022(1)
А какие стихотворения?
22:01 07.08.2022
Rocktime
2, 3, 6, 14, 20, 21.
21:00 07.08.2022«Кольца санскрита»
Ажурно написано. Очень приятно читать.
20:11 20.03.2022«Августовский мотив Альбертины»
Тамара Квитко
Наталья Ивановна!

Замечательное произведение, звучащее напоминанием о губительных войнах.

19:01 28.12.2021«Августовский мотив Альбертины»
Эль Эф
Так Вы за красных или за белых?)
03:20 22.02.2020
Наталья Иванова - Харина
К сожалению этот мой перевод оказался пророческим.
Ушёл из жизни Валерий Иванович после моего перевода.
Я чувствовала, что что-то произойдёт...
09:54 21.02.2020(1)«Переводы с английского из Дж. Байрона»
Замечательные переводы, Натуля! Яркие, образные, живые, впрочем как всегда! Такие как "Гладиатор", "Эллегия" пробрали до мурашек...Умничка!!!
С теплом
03:17 22.02.2020
Наталья Иванова - Харина
Спасибо за поддержку, дорогая!
Гладиатор и Элегия меня саму за живое берут.
Байрон - один из лучших поэтов в мировой литературе.
19:43 07.02.2020(1)«Уильям Шекспир - Монолог Гамлета»
Давно забытое знание. По вашим переводам можно язык выучить. Когда-то считалось, что по "Войне и мир" можно выучить французский. Я даже пробовал. Одно радует, что мои дети английский знают свободно и у каждого есть второй. А я так и остался на уровне:"Битте! Айн сосиска унд порезать" и классическое: "фейсом об тейбл". Вот теперь буду Ваше читать!
16:57 08.02.2020(1)
Наталья Иванова - Харина
Виктор Владимирович, шутник Вы редкостный и самокритик, что говорит о Вашей доброй душе и бесспорном таланте.
Я тоже английский знаю на уровне школьной программы, немного подтянулась за последние годы, когда стала больше путешествовать по свету. Нас ведь раньше хорошо учили и мы в юности читали книги английских писателей в подлиннике со словарём. Потом подзабываться стал язык, теперь навёрстываю упущенное.
Спасибо за прочтение и поддержку.
Монолог Гамлета я рискнула зарифмовать. В оригинале и переводе классиков он не зарифмован.
17:06 08.02.2020(1)
Я в школе загорелся английским из-за "Старик и море" Хеменгуэя. На русском не было в то время книги, а на английском была. Вот на ней я язык учил. Все прочили мне поступление в высшую мореходку, а я поступил в военное училище и моя англичанка при встрече, с жалостью сказала, что я никогда не буду знать язык. Так и есть.
04:42 11.02.2020(1)
Наталья Иванова - Харина
Надо же... А мне казалось в каждой библиотеке "Старик и море" Хеменгуэя сколько хочешь - всем желающим по экземпляру. Я читала  в переводе на русский.
А какое военное училище Вы заканчивали? Мой муж выпускник Минского суворовского и АВОКУ.
17:36 11.02.2020
Так и в нашей библиотеке она была, в одном экземпляре... на английском.
02:03 09.02.2020(2)«Николай Лилиев - "Париж", перевод с болгарского»
Александр Красилов

мой вольный перевод:

Опять вольные переводы?
03:30 11.02.2020
Наталья Иванова - Харина
Не такие уж и вольные, если Вы могли заметить.
Туганов покинул Стихи ру и перелогинился?
02:09 09.02.2020(2)
Rocktime
Вольный перевод - это вид перевода, воспроизводящий ключевую информацию оригинала с возможными отклонениями. По толковому словарю Ушакова, вольный перевод - не совпадающий буквально с подлинником. Вольный перевод часто используется в поэзии.
(с)
03:32 11.02.2020(1)
Наталья Иванова - Харина
Совершенно верно. Спасибо за поддержку, дорогой земляк.
08:29 11.02.2020
Александр Красилов
У него не поддержка.
Он просто ещё не разобрался. 
Пока.
02:11 09.02.2020(1)
Александр Красилов
Думаю, тов. "переводчик" поняла, о чём речь.
03:38 11.02.2020
Наталья Иванова - Харина
Нет, не поняла. Объясните. Болгарскому поэту, пропагандирующему поэзию Николая Лилиева на одном из литсайтов мои авторские переложения по нраву и он их публикует наряду с другими (тоже не совсем точными) переводами на своей странице.
Если вы имеете ввиду, что перевод не мой, а авторский (Лилиева), то вы заблуждаетесь. Любое литератуное переложение - это уже самостоятельное произведение.  К тому же не люблю писать о себе в третьем лице, как то: перевела такая-то - такая-то или перевод сделала (написала, выполнила) Наталья Иванова - Харина.
Перевод мой и он вольный, не совсем точь-в-точь, так как точными могут быть только технические - не рифмованные переводы. ИМХО
А оригинал конечно же Николая Лилиева!
17:15 08.02.2020(1)«Великая Армения Гевонда Алишана»
...И где-то там в снегах-
остатки Ноева ковчега!
01:43 09.02.2020(2)
Наталья Иванова - Харина
Да... Очень хотелось бы увидеть Арарат и съездить в Армению.
Может и Ноев ковчег удастся отыскать...
19:06 09.02.2020(1)
Арарат в Турции и турки даже пролет над горой не разрешают. А вот визу из России не надо. Туристов и так пускают. Только по загран паспорту. и если срок пребывания не больше 2-х месяцев. Но на Арарат не пустят.
00:25 10.02.2020
Наталья Иванова - Харина
Жаль... Очень хочется попасть на Арарат. Или увидеть хотя бы издали.
02:01 09.02.2020
Rocktime
У Вас виза турецкая есть, Наталья?)))
14:40 07.02.2020(2)«Анжелике Тринц в день рождения»
1
Наталья Храмцова

В основу акро взяты слова со страницы Анжелики Тринц 
Я не поэт, и что греха таить,
Стиха творения я техники не знаю...
Пишу о том, о чем душа болит,
Всю гамму чувств своих передавая!

Я не поэт, высокопарных фраз
И рифм, увы,  не создаю красивых,
Я просто от души пишу для вас,
О чем молчать не вправе и не в силах!
 С Днём Рождения, Наталья!
19:40 07.02.2020(1)
Наталья, милая, спасибо Вам, за прекрасные стихи, тем более акро! Спасибо от всей души!
С теплом
13:47 09.02.2020
Наталья Храмцова
15:38 07.02.2020(1)
1
Наталья Иванова - Харина
Спасибо, Наталья!
Анжелика - солнечный человек и многих подпитывает своей лучезарной энергией.
При этом она очень скромна и талантлива.
19:42 07.02.2020
Нет слов, дорогая!!!
19:39 07.02.2020(1)«Анжелике Тринц в день рождения»
Натулечка, дорогая, спасибо тебе огромное! Тронута до слёз, ком в горле...спасибо!!!Конечно, в избранное!!!
С теплом
16:52 08.02.2020
Наталья Иванова - Харина
Спасибо тебе, дорогая, что ты есть, что даришь тепло и поддержку. Спасибо Небу за такой дар и твоим прекрасным родителям, что родили и воспитали хорошую умную и добрую дочку. Будь счастлива!
15:07 08.02.2020«Анжелике Тринц в день рождения»
С Днем рождения,Анжелика! Всех благ и побольше!
Книга автора
Непридуманные рассказы  
 Автор: Тиа Мелик
Реклама